期刊文献+

译者主体意识对译本《佐治刍言》的操控 被引量:1

The Control of Translator's Subject Consciousness on Translation Version Zuo Zhi Chu Yan
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 自翻译研究进行文化转向后,越来越多的翻译研究围绕译者展开,并用文化的眼光去看待译本对原文的"不忠"。《佐治刍言》中就有大量增译、删减和改写等一系列翻译现象,这是译者根据当时的社会、文化背景,按照一定的规范,在一定程度上对原本进行的加工和调整。在此过程中,译者的主体意识是决定翻译策略的关键。 As translation studies have transferred into culture-oriented studies, more and more researchers concentrate on the study of translators and begin to study the unfaithful translation phenomena from cultural perspectives. These phenomena involving addition, o mission and rewriting, can be found in Zuo Zhi Chu Yan, and it is the translator' s adjustment on the content of the source text, to some extent, in accordance with certain norms. During this process, the translator's subject consciousness plays an important role in choosing translation strategy.
作者 方亚婷
出处 《长春大学学报》 2013年第11期1431-1434,共4页 Journal of Changchun University
关键词 译者 主体意识 规范 translator subject consciousness norm
  • 相关文献

参考文献7

  • 1梁启超.饮冰室合集:集外文[M].北京:北京大学出版社,2005:1144.
  • 2查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1536
  • 3Hermans Theo. Translation in System : Descriptive and System-ori- ented Approaches Explained [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press ,2004:72.
  • 4Chambers William, Chambers Robert. Political Economy for Use in Schools,and for Private Instruction [ M/OL]. Edinburgh, 1852. ( 2006 - 07 - 04 ) [ 2013 - 03 - 02 ]. http ://books. google, com. hk/books? id = RpMBAAAAQAAJ&num = 100&as_ brr = l&hl = zh - CN.
  • 5傅兰雅,口译,应祖锡,笔述.佐治刍言[M].上海:上海古籍出版社,2002:29.
  • 6屠国元,朱献珑.译者主体性:阐释学的阐释[J].中国翻译,2003,24(6):8-14. 被引量:556
  • 7Gutt Emst-August. Translation and Relevance : Cognition and Con- text[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:32.

二级参考文献35

共引文献1794

同被引文献11

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部