期刊文献+

关联与译者主体意识 被引量:1

Relevant Theory and the Subjective of the Translator
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 译者主体性有五种外在体现:一、译者通常选择与自己专业相近、熟悉或与其精神气质相似的作品进行翻译;二、译者通常选择各种方法、策略和技巧处理原文和译文的语境差异;三、译者通常选择翻译的目的;四、译者通常选用具有时代气息的翻译风格;五、译者通常选择得体的语言表达法。这些特征背后,无不体现着关联理论的思想,在关联概念光照下得以解释。
作者 黎政 刘绍忠
出处 《广西大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第4期126-131,共6页 Journal of Guangxi University(Philosophy and Social Sciences)
基金 广东海洋大学社会科学基金资助项目(0512162)
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献81

同被引文献11

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部