期刊文献+

蒙娜·贝克的衔接理论综述

A Summary of Mona Baker's Cohesion Theory
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 衔接作为译者普遍接受的翻译策略在20世纪70年代以来得到迅速发展,关于文本的衔接方式翻译家们提出了自己的理论观点,并将衔接视为连贯方式的基本手段。而在这一领域做出突出贡献的当属蒙娜·贝克女士,本文将对蒙娜·贝克在她的著作《换言之:翻译教程》中所描述的衔接理论进行理据例句分析。 Cohesion has become well studied and accepted as a translation strategy in 1970s. Most translation theorists built or developed their theories in cohesion and studied it as the fundamental way to achieve coherence in discourse. Of all the theorists, Mona Baker was accepted as one of the most contributive one. This article will be a summarization of her cohesion theory described in one of her most influential book In Other worcls:A Course Book on Translation in the hope that it would generate more public discussion.
作者 马玉 石子丽
出处 《湖北第二师范学院学报》 2013年第9期118-119,共2页 Journal of Hubei University of Education
关键词 衔接 连贯 翻译策略 cohesion coherence translation strategy
  • 相关文献

参考文献5

  • 1陈丽娟.论语篇的衔接与连贯[J].文学界(理论版),2011(3):90-91. 被引量:6
  • 2唐文丽.汉英翻译中的衔接与连贯问题[J].辽宁教育行政学院学报,2010,27(10):103-104. 被引量:4
  • 3张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,1999..
  • 4Baker, Mona. In other words: A Coursebook on Translation[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 5Mundy, Jeremy. Introducing translation studies-theories and applications [ M ]. London : Rutledge, 2001.

二级参考文献11

共引文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部