摘要
高质量的汉语旅游语篇英译文本,不仅能够吸引游客的兴致,还能够透过景点传播中国文化。现行的英译本问题颇多,主要源于缺乏有力的理论引导。旅游语篇翻译是一种交际性很强的活动,以实践哲学为哲学基础和方法论的建构主义翻译观能够很好地给予旅游翻译以理论指导。结合具体实例,探讨了建构主义翻译观下的旅游翻译实践。
Excellent C - E tourist translations can not only attract foreign tourists but also spread Chinese culture. Most of the problems in C - E tourist translations result from the lack of powerful theoretical support. Constructivist translatology takes practice phi- losophy as its philosophical and methodological basis, which adequately meet the requirements of tourist translations' communicative nature. Based on specific examples, the paper gives an analysis of how constructivist translation theory can guide tourist translation practice.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第3期130-132,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金
长江大学人才引进科研启动基金
长江大学外国语学院青年教师科学研究基金
关键词
旅游语篇
建构主义
译文读者
tourist translation
constructivism
target language reader