摘要
从多维度解读了译者主体性,认为作者和文本中心论在某种程度上削弱了译者的主体性作用,而翻译研究中的另一个极端则是对译者主体性的过度张扬。基于对实际译例中存在的问题的分析,运用主体间性理论探析了译者主体与原文主体、译者主体与目的语读者主体、译者主体和翻译发起者主体在外宣翻译活动中的互动关系与翻译策略。
This paper interprets the subjectivity of translators from multiple approaches and argues that either author-centered or text-centered statement reduces the subjectivity of translators to certain extent and another tendency in translation study is the overstatement of translators' subjectivity. Based on the analysis of problems in translation cases this paper applies the theory of intersubjectivity to explore the interactive relationship between translators and original texts, translators and target language readers, translators and translation initiator, as well as translation techniques.
出处
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
2012年第10期88-93,共6页
Journal of Chongqing University of Technology(Social Science)
基金
福建省教育厅A类社科项目(JA10314S)
福建师范大学福清分校社科项目(KY2010024)
关键词
主体性
主体间性
翻译策略
subjectivity
intersubjectivity
translation techniques