期刊文献+

目的·文化·翻译——以化妆品品牌名汉译为例 被引量:2

Skopos·Culture·Translation-A Review of the Chinese Versions of Cosmetic Brand Names
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 运用功能主义目的论为指导,以含有中国文化特色字的260个汉译化妆品品牌名为例,从中国传统文化与审美的角度,对从中筛选出的10个高频汉字进行了详细的分析,提出了化妆品品牌名汉译的方法与策略。 Based on the theory of Skopos and with full consideration of the features of Chinese characters and Chinese culture and aesthetics,some translation strategies for translating cosmetic brand names into Chinese were summed up by analysing the top 10 high-frequency Chinese characters selected from 260 Chinese versions of cosmetic brand names.
作者 贾勤 付晓红
出处 《湖北工业大学学报》 2011年第6期125-128,共4页 Journal of Hubei University of Technology
关键词 化妆品品牌名 目的论 文化 翻译策略 CBN Skopos culture translation strategies
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献16

共引文献8

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部