摘要
长句的翻译是企业宣传材料翻译的难点,因为这些长句往往信息量大,结构复杂。译者应首先分清长句的语义层次,找出"主干"和"枝叶",才能译出重点突出、简洁有力的译文。
In the C-E translation of enterprise materials,transl-ators often meet with very long and complex sentences which may contain a lot of information.To make the translation more succ-inct and understandable,it is advisable for them to grasp the stem first and then add the branches.
出处
《科教文汇》
2011年第25期137-138,共2页
Journal of Science and Education
关键词
长句翻译
主干
枝叶
语义层次
long-sentence translation
stem
branch
semantic la-yer