期刊文献+

主干明晰 枝繁叶茂——企业宣传材料中的长句译法 被引量:3

Clear Stem Makes Flourish Branches:The Translation of Long Sentences in Enterprise Materials
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 长句的翻译是企业宣传材料翻译的难点,因为这些长句往往信息量大,结构复杂。译者应首先分清长句的语义层次,找出"主干"和"枝叶",才能译出重点突出、简洁有力的译文。 In the C-E translation of enterprise materials,transl-ators often meet with very long and complex sentences which may contain a lot of information.To make the translation more succ-inct and understandable,it is advisable for them to grasp the stem first and then add the branches.
作者 宁海霖
出处 《科教文汇》 2011年第25期137-138,共2页 Journal of Science and Education
关键词 长句翻译 主干 枝叶 语义层次 long-sentence translation stem branch semantic la-yer
  • 相关文献

参考文献2

  • 1张炜.外贸英语的语言特点与翻译[M].上海:上海交通大学出版社.2008.
  • 2周振邦.商务英语翻译[M].青岛:青岛海洋大学出版社,2000.

共引文献3

同被引文献6

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部