期刊文献+

本土文化对外传播英语翻译与教学目的论——以湘西地区为例 被引量:17

A Study on the Translation and Teaching of Chinese Cultural Transmission English from the Perspective of Skopos Theory
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 在本土文化对外传播英语翻译及其教学中,我们应以翻译和教学的目的论为基础,重视本土文化英语翻译和教学在国际文化交流活动中的交际功能特征,采用恰当的内容和方法进行翻译和教学,确保中国本土文化英语翻译及教学在国际文化交流中目的的顺利实现。以湘西地区为例,从功能目的论视角对我国本土文化对外传播英语翻译及其教学的内容和方法进行探讨,以期达到该类翻译及教学在国际文化交流中的理想目的,促进世界文化的健康发展。 In the translation and teaching of Chinese cultural transmission English,based on the translation and teaching purposes,we should stress the communicative functions of Chinese cultural English by applying proper translation methods and new teaching skills to ensure the realization of the purposes of international cultural communication.This paper applies Skopos Theory to the study of translation and teaching tactics and content in order to reach the ideal purposes of Chinese cultural English translation and teaching and promote the sound development and prosperity in the international cultural communication.
出处 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2011年第4期163-166,共4页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基金 湖南省教育厅社会科学研究项目子课题(项目号:08C704) 2010~2011年度吉首大学本土文化对外传播人才培养模式创新研究与实践项目的部分成果
关键词 目的论 本土文化 教学模式 翻译策略 Skopos Theory local culture teaching pattern translation tactics
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Hans Vermeer. A Frame work for a Ge neralTheory of Translation. Heidelberg: Heidelberg University, 1978,67.
  • 2Nord Christiane. Translating as a Purposeful Activity. Shanghai: Shanghai Foreign Larguage Educational Press, 2001,12-15.
  • 3屠国元.三湘译论[M].长沙:湖南人民出版社,2008,86,274.
  • 4司显柱,曾剑平.语篇:功能 类型 翻译[J].中国科技翻译,2007,20(1):8-11. 被引量:22
  • 5姜蓉.目的论对翻译过程的描述及其意义[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2008,29(10):249-252. 被引量:12
  • 6张南峰,陈德鸿.西方翻译理论精选[M].香港城市大学出版社.2000.

二级参考文献8

  • 1Wright, George Henrik. Norm and Action: A Logic Enquiry [Z]. London: Routledge & Kegan Paul, 1963.
  • 2Nord, Christaine. Translating as a Purposeful Activity [Z]. Manchester: St. Jerome, 1997.
  • 3Newmark, Peter. A Textbook of Translation [ Z ]. Herlford-shore: Prentice Hall International (UK) Ltd. , 1993.
  • 4Newmark, Peter. Approaches to Translation [ Z ]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
  • 5Vermeer, Hans J.. Literary Translation as an attempt at Intercultural Cmmunication. [A] Perspective and Approach to the Intercultural Communication through German L/nguistics and Literature [C]. Ed. Alois Wierlacher. 1987b.
  • 6Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer. Groundwork for a General Theory of Translation [ Z] . Tubingen: Niemeyer, 1984.
  • 7辜正坤.翻译标准多元互补论[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994,465—477.
  • 8朱志瑜.类型与策略:功能主义的翻译类型学[J].中国翻译,2004,25(3):3-9. 被引量:131

共引文献32

同被引文献68

二级引证文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部