期刊文献+

《A Psalm of Life》及其中译文的功能语言学评析

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 美国诗人朗费罗的著名诗歌《A Psalm of L ife》的中译文在中国流传甚广。不同译者在及物性和语气特征的处理、措词的选用及语气的强调再现上风格各异,最终的译文跟原文在语言形式上的距离感也因此各不相同,其中黄杲昕和黄新渠的译文在诗歌形式及语言表达上较为忠实于原诗;杨德豫的译文明显拘泥于原诗表面语言结构,表达力度不够;黄一宁的译文则显得过于随意,对原诗的改写幅度较大,有不忠之嫌。
出处 《长沙大学学报》 2009年第6期92-94,共3页 Journal of Changsha University
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

共引文献285

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部