摘要
"萨丕尔-沃尔夫假说"包括两个基本观点,即语言决定论和语言相对论。其中语言决定论,也就是语言决定思维,由于其过分强调了语言对思维的决定作用,已经渐渐地淡出了语言学家的研究视野,主要是由于其决定作用过于强势。语言相对论即语言反映思维、信念、态度等。跨文化交际学是一门新兴的学科,语言与思维的关系,以及语言与文化的关系一直以来都是跨文化交际学中不可回避的问题,提及语言与思维,与文化的关系,就离不开对萨丕尔-沃尔夫假说的讨论。作者从该假说的语言相对论角度入手,把该假说放入跨文化交际当中,让读者可以更好地体会为什么在交际过程中,语言不同的人,在思维方式和文化形态上的表现也有所不同,希望从此角度给能给读者以启发,以便更好地进行交际。
There are two points in Sapir-Whorf Hypothesis,i.e.,linguistic determinism and linguistic relativity,of which linguistic determinism,i.e.language determine thought,has been the outdated topic and there are few people who would like to talk about it because of overstressing the determine effect of language and thought.Linguistic relativity means language is the reflection of thought,belief and attitude,etc.Intercultural communication is a newly developing subject and it is an inevitable question to mention Sapir-Whorf Hypothesis when we talk about the relationship between language and thought and language and culture in intercultural communication.This paper tries to analyze intercultural communication from the linguistic relativity point of view and hopes that it can give us some enlightenment why people with different languages have different ways of thinking and culture types when they have the intercultural communication.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2011年第8期118-119,共2页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词
语言相对论
跨文化交际
思维方式
linguistic relativity
intercultural communication
way of thinking