期刊文献+

译“道”之道——基于语料库的《道德经》“道”字翻译研究 被引量:3

A corpus-based study of the translation of Tao in Tao Te Ching
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 从文化的视角出发,结合语料库技术,采用定性、定量两种研究方法,通过对多元化翻译时期内《道德经》英译本的共时性特点的研究和分析,对"道"字的翻译情况和特点进行了初步的探讨,并对导致译文差异及误译产生的可能性因素进行了分析。 Tao Te Ching is a magnificent work in Chinese literature and philosophy.It has always been attracting numerous scholars to study and explore its profound meaning,especially in the atmosphere of advocating the harmonious society.The present paper mainly focus on the synchronic features of the translations in the period of plural interpretation since 1973.It adopts the corpus-based method and makes both quantitative and qualitative analysis on the translation of the word "道".Combined with cultural backgrounds,external and internal factors that may affect the translation are also analyzed.
作者 杨洁清
出处 《周口师范学院学报》 CAS 2011年第3期68-71,共4页 Journal of Zhoukou Normal University
基金 周口师范学院青年基金项目"<道德经>文化词的翻译--一项基于语料库的研究"(zknuqn200926)阶段性成果之一
关键词 翻译研究 《道德经》 语料库 translation study Tao Te Ching corpus
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献56

共引文献162

同被引文献33

引证文献3

二级引证文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部