摘要
长期以来,人们对于翻译策略的选择都有着自己的看法。德国功能翻译理论创始人凯瑟林娜.赖斯(Katharina Reiss)提出了以功能主义为基础,以目的为导向的文本类型理论,不仅提供了可行的实际操作方法,同时也为翻译研究及翻译批评提供了理论依据。以赖斯的文本类型理论为框架,将翻译和文本功能结合起来,就能对不同功能的文本采取不同的翻译策略,从而检验文本类型理论在翻译实践中的可行性。
Different people always have different opinions on translation strategies. Reiss, the initiator of German functionalist translation theory, put forward the text typology theory which is on the basis of functionalism and Skopos-oriented. Not only did it propose a feasible method of translation, but also provided a theoretical basis for translation studies and criticism. On condition that we take the text typology theory as foundation and combine translation with text funtion, we can adopt proper translation strategies according to texts with different functions. Thereby the feasibility of the theory could be tested in translation practice.
出处
《湖南工业职业技术学院学报》
2010年第2期89-90,100,共3页
Journal of Hunan Industry Polytechnic
关键词
赖斯
文本类型
翻译策略
Reiss
text types
translation strategies