摘要
在翻译过程中,译者不能将文本孤立于文化之外,而应从"跨文化"的角度对其进行诠释。"文化"有"大文化"与"小文化"之分,前者以移植为佳,后者以翻译为妙,目的是保存文化的多元性和实现成功的跨文化交际。
It is appropriate for the translator to review the culture in a cross-culture perspective instead of being inseparable from the text-embodied culture. There are two types of cultures: culture with a big C and culture with a small e, by adopting the transplantation strategy and the translation strategy respectively to reserve the cultural diversity and the success of cross-culture eommunication.
出处
《宜宾学院学报》
2010年第1期107-110,共4页
Journal of Yibin University
基金
四川民族学院社科基金资助项目"民族文化负载词的可译性研究"(康研发〔2008〕10号)
关键词
大文化
小文化
移植
翻译
culture
culture with a big C
culture with a small c
transplantation
translation