期刊文献+

简论辜正坤先生的诗歌翻译理论与实践——兼与《对“英汉诗歌翻译批评与学术道德规范”一文的回应》作者商榷 被引量:6

A Study of Professor Gu Zhengkun’s Theory and Practice in Relation to Poetry Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文以D.G.罗赛蒂"Sudden Light"一诗的汉译为例,结合辜正坤先生提出的诗歌翻译标准多元互补论、筛选积淀重译论等新理论进行了评析,同时对《对"英汉诗歌翻译批评与学术道德规范"一文的回应》中的若干观点进行了商榷与批评。 Based on an analysis of Chinese translations of D. G. Rossetti’s Sudden Light,The present paper gives an introduction to,and comments on poetry translation criteria in terms of pluralism and complementarity as well as the theory of retranslation through selective and cumulative copying advanced by Prof. Gu Zhengkun. Meanwhile,the author criticizes severely the views offered by an article entitled An Answer to Professor Gu Zhengkun on His Theory of Poetry Translation.
作者 张政
出处 《世界文学评论(长江文艺出版社)》 2009年第2期37-51,共15页 The World Literature Criticism
关键词 翻译标准多元互补论 筛选积淀重译论 抄袭 误译 批评道德 Translation Criteria in Terms of Pluralism and Complementarity Retranslation through Selective and Cumulative copying misinterpretation and mistranslation academic and moral rules
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献23

  • 1罗新璋.我国自成体系的翻译理论[J].中国翻译,1983(7):9-13. 被引量:61
  • 2辜正坤.翻译标准多元互补论与经典翻译理论命题辩证[J].外国语言学及应用语言学研究,2002,.
  • 3谭载喜.西方翻译史[M].北京:商务印书馆,2000.
  • 4Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation, London:Rontledge, 1992.
  • 5Bassnett, S. and Trivedi. (eds.) Post Colonial Translation: Theory and Practice. London and New York: Pinter, 1999.
  • 6Gutt, E.A. Translation and Relevance. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.
  • 7Hatim, B. & Mason, I. Discourse and the Translator. London: Longman Group UK Ltd., 1990.
  • 8Hervey, S. and Higgins, I. Thinking French Translation: A Course in Translation Method: French to English. London: Routledge, 1992
  • 9Hickey, L. ed. The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 2000.
  • 10Hutchins, W. J. and Somers, H. L. An Introduction to Machine Translation. Cambridge: Academic Press, 1992.

共引文献48

同被引文献33

引证文献6

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部