摘要
文本是语言的载体,是认知和辨别文体及其功能的基础,文本类型学为翻译质量评估研究提供了客观科学的理据,划分和认识文本类型是对各类体裁现象的根本性认识,对翻译质量评估具有原发性主导作用。不同文本类型构成其不同的语言表现形式,包括词语特点、行文格式与规范、修辞手法等,也形成了不同的语言功能、文本侧重、译文目的以及翻译策略与方法。显而易见,正是上述差异要求我们将依据文本类型构建起不同的译文评价标准和原则,这些标准与原则为评价译文提供了参数与依据,有助于翻译质量评估模式的进一步研究与实施,使得翻译质量评价模式更具可操作性和实用性。
A text is the carrier of language, and the foundation of cognizing and distinguishing its styles and functions. Text typology offers TQA objective and theoretical underpinnings. Classification and cognition of text types is a fundamental and cognitive approach to text types and has the original guiding effects on TQA. Different text types are meant not only to make up different writing forms including lexical features, styles and norms of writing, rhetorical devices, etc, but also to form different language functions, different text focuses, different TT purposes and translation methods. Obviously, these differences require us to establish different assessment criteria and principles, which provide us with TQA references, and lend themselves to further explore and study TQA model so as to make it maneuverable and practical.
出处
《江西财经大学学报》
CSSCI
北大核心
2009年第4期97-101,共5页
Journal of Jiangxi University of Finance and Economics
基金
江苏省高校人文社会科学研究项目(07SJD740013)
江苏省社科院重点项目(YA0809)