期刊文献+

从汉语语音角度看音译

An Analysis of Transliterated Method
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 随着社会的进步和各国间交流与合作的加强,外来词语越来越多地进入到我们的社会生活中,极大地丰富了汉语语言。因为在音译过程中,纯音译方法存在问题,所以音译应遵循约定俗成、音义结合等原则。 With the development of the society and the growth to the exchanges and co-operation between nations, more foreign words come into our social life and enrich the Chinese language. Because of the existing problems in it pure transliteration should be carried out on the principle of establishing by popular usage and combining phonetics with meaning.
作者 彭清 吴芳
出处 《湖南城市学院学报》 2008年第5期94-96,共3页 Journal of Hunan City Univeristy
关键词 音译方法 音译存在问题 音译原则 ways of transliteration existing problems of transliteration transliteration principles
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

  • 1聂鸿音.慧琳译音研究[J].中央民族大学学报(哲学社会科学版),1985,12(1):64-71. 被引量:22
  • 2史有为.外来词:两种语言文化的融合[J].汉语学习,1991(6):23-28. 被引量:29
  • 3陆致极.试论普通话音位的区别特征[J].语文研究,1987(4):10-20. 被引量:17
  • 4Jones,D.An Outline of English Phonetics[]..1975
  • 5Chomsky,Noam and Morris Halle.The Sound Pattern of English[]..1968
  • 6O Connor,J. D.Phonetics[]..1973
  • 7Howie,John Marshall.Acoustical Studies of Mandarin vowels and Tones[]..1976
  • 8Catford,J. C.A Linguistic Theory of Translation[]..1965
  • 9Kratochvil,Paul.The Chinese Language Today[]..1963
  • 10Gimson,A. C.An Introduction to the Pronunciation of English[]..1980

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部