摘要
文化休克是旅游者在跨文化的国际性旅游中出现的一种交流障碍,其后果往往是灾难性的。在对外文化旅游翻译工作中可以有针对性地顺应旅游者的思维习惯,选择可接受的表达语言,引导跨文化旅游者对旅游地文化的主观适应,消除这种不良影响,体现对旅游者的人文关怀。
Cultural shock, as a kind of intercultural communication obstacle to the inbound tourists, is disastrous. So in translation it is advisable to get rid of these obstacles by conforming ourselves to the aimed culture, using the acceptable words aud expressions, bringing home the tourists to the cultural environment of the tourist spot, so that the tourists can feel comfortable to the treat of cultural interest.
出处
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》
2008年第1期25-28,共4页
Journal of Luoyang Institute of Science and Technology:Social Science Edition
基金
河南省软科学研究计划项目(编号:072400430230)
关键词
国际旅游
文化休克
翻译
适应
inbound tourism
cultural shock
translation
adaptability