期刊文献+

熟练中-英双语者三语词汇的语义通达 被引量:42

Semantic Access of Proficient Chinese-English Bilinguals to a Third Language
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 通过两个实验运用跨语言重复启动的范式考察熟练中-英双语者对不熟练的第三语言词汇的语义通达方式。实验1以三语为日语的熟练中-英双语者为被试,实验2以三语为法语的熟练中-英双语者为被试,两个实验都发现了显著的跨语言重复启动效应。实验结果表明,熟练双语者尽管已经形成了直接通达二语词汇概念意义的语义通达方式,但其并没有将此方式迁移到对三语词汇概念意义的通达,他们仍然需要以一语词为中介从而间接通达三语词汇的概念意义。综合先前系列研究的结果初步表明,第二语言的熟练水平是影响晚期双语者语义通达方式的主要因素,晚期双语者记忆表征中的语义通达方式在本质上是一种经验性变化。 For several years, bilingual memory representation has received considerable attention from many researchers. However, they have mostly focused on a representation model for the first and second languages of bilinguals. The semantic access of a third language in proficient bilinguals remains to be examined. In order to clarify this issue, two experiments based on the cross-language repetition priming paradigm were designed to explore the semantic access of a third language in proficient Chinese-English bilinguals. The present study aims to address the abovementioned issue using the task of cross-language repetition priming. The participants in Experiment 1 were proficient Chinese-English bilinguals who were postgraduates in English, with Japanese as their third language. On the other hand, the participants in Experiment 2 were proficient Chinese-English bilinguals with French as their third language. The two experiments were both conducted on computers and edited using the E-Prime software. Each experiment had two phases: a study phase and test phase. In the study phase, the participants were instructed to complete the animacy decision tasks with the third language (Japanese or French), and in the test phase, with Chinese. The response times were automatically recorded by the computers and the SPSS 10.0 software was used to analyze the data. In both Experiments 1 and 2, participants' response times to the words they had studied were siguificantly lower than those to the words they had not studied. Reliable cross-language repetition priming effects were obtained in both the experiments. With regard to the accuracy rates, the results of the two experiments were consistent with those of the response times. Overall, the results of the two experiments indicated that late proficient bilinguals have to access the conceptual representation of the third language through the first language. All the results of the present experimental reports indicate that proficiency is an important factor influencing the semantic access of bilinguals, and that the semantic access of a second language in the memory representation of late bilinguals is basically experiential.
出处 《心理学报》 CSSCI CSCD 北大核心 2008年第5期523-530,共8页 Acta Psychologica Sinica
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目(07JCXLX002) 教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(05JZD00034) 广东省哲学社会科学规划教育学研究项目(07SXQ001) 广东省自然科学基金研究团队项目(06200524)
关键词 熟练双语者 三语 语义通达 跨语言重复启动 晚期双语者 proficient bilinguals, third language, semantic access, cross-language repetition priming, late bilinguals
  • 相关文献

参考文献15

  • 1Fabbro F.The neurolinguistics of bilingualism.An introduction.Hove,East Sussex,UK:Psychology Press,1999.
  • 2Potter M C,So K F,Von Eckhart B,et al.Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilingoals.Journal of Verbal Leaming and Verbal Behavior,1984,23:23-38.
  • 3Kroll J F,Curley J.Lexical memory in novice bilinguals.The role of concepts in retrieving second language words.In M.Gnmenberg,P.Morris,& R.Sykes(Eds.),Practical aspects of memory.London:John Wiley & Sons,1988,2:389-395.
  • 4Chert H C.Lexical processing in a non-native language:effects of language proficiency and learning strategy.Memory and Cognition.1990,18:279-288.
  • 5Kroll J F,Stewart E.Concept mediation in bilingual translation.Paper presented at the meeting of the Psychonornic Society.New Orleans,LA,1990.1-7.
  • 6Kroll J F,Stewart E.Category interference in translation and pieture naming:Evidence for asynanetric connections between bilingual memory representations.Journal of Memory and Language,1994,33:149-174.
  • 7郭桃梅,彭聃龄.非熟练中-英双语者的第二语言的语义通达机制[J].心理学报,2003,35(1):23-28. 被引量:76
  • 8Zeelenberg R,Pecher D.Evidence for long-term cross-language repetition priming in conceptual implicit memory tasks.Journal of Memory and Language,2003,49:80-94.
  • 9李利,莫雷,王瑞明,罗雪莹.非熟练中—英双语者跨语言长时重复启动效应[J].心理学报,2006,38(5):672-680. 被引量:45
  • 10莫雷,李利,王瑞明.熟练中—英双语者跨语言长时重复启动效应[J].心理科学,2005,28(6):1288-1293. 被引量:60

二级参考文献41

  • 1莫雷,李利,王瑞明.熟练中—英双语者跨语言长时重复启动效应[J].心理科学,2005,28(6):1288-1293. 被引量:60
  • 2Weinreich, U. Languages in Contact: Findings and Problems, Linguistic Circle of New York, 1953.
  • 3Ervin, S., & Osgood, C. Psycholinguistics: A survey of theory and research problems. In: C. Osgood & T. Seboek (Eds.). Psycholinguistics. Baltimore. MA: Waverly Press,1954 : 139 - 146.
  • 4Kolers, P. A, Interlingual associations. Journal of verbal Learning and Verbal Behavior, 1963, 2 : 291 - 300.
  • 5Potter, M. C., et al. Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 1984, 23 : 23 - 38.
  • 6Kroll, J. F., et al. Lexical memory in novice bilinguals.The role of concepts in retrieving second language words.In: M. Grunenberg, et al (Eds.). Practical aspects of memory. London: John Wiley & Sons, 1988, 2:389-395.
  • 7Chen, H- C. Lexical processing in a non- native language:effects of language proficiency and learning strategy.Memory and Cognition. 1990, 18 : 279 - 288.
  • 8Kroll, J. F., et al. Concept mediation in bilingual translation. Paper presented at the meeting of the Psychonomic Society, New Orleans, LA, 1990 : 1 - 7.
  • 9Kroll, J. F., & Stewart, E. Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations.Journal of Memory and Language, 1994, 33:149 - 174.
  • 10Francis, W. S. Cognitive integration of language and memory in bilinguals: semantic representation.Psychological Bulletin, 1999, 125 : 193 - 222.

共引文献128

同被引文献510

引证文献42

二级引证文献209

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部