摘要
在跨文化言语交际中,由于汉英语用规则作用于交际活动,导致语用语言趋异现象产生,同时在言语行为实施策略的选择方面出现差异。以汉语为母语的英语学习者,经常使用汉文化的社会语言规则,来理解、解释和评价英语本族语者的言语行为,将汉语语言表达习惯迁移到目的语中,使自己的语用用意被误解或不可理解,造成跨文化交际的失败。
In intercultural verbal communication, due to the effects of the rules of speaking on the communication, the Chinese - English pragmalinguistic divergence arises. Meanwhile, there exist many differences in the choice of strategies for performing particular speech acts. English learners with Chinese as their native language often apply Chinese cultural and sociolinguistic norms in their understanding, interpreting and evaluating the verbal behavior of English native speakers. They may transfer many Chinese expressions into their target language. As a result the pragmatic transfer, the speaker's intended meaning may be misinterpreted or incomprehensible, which leads to the failure in intercultural communication.
出处
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2007年第2期136-138,共3页
Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词
跨文化言语交际
语用语言趋异
言语行为
语用迁移
intercultural verbal communication, pragmalinguistic divergence, speech acts, pragmatic transfer