期刊文献+

湖州市旅游景点标示英语问题分析及对策 被引量:4

An Analysis of the Problems in the Public English Signs in Huzhou Tourist Sites
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 英语社会用语由于语言和文化差异,如果使用不当将会失去语用功能,带来交际上的困难甚至障碍。通过对浙江省湖州市一些旅游景点标示英语中出现的问题,在分析原因的基础上提出相应对策,旨在净化标示英语,使其真正成为对外宣传的“窗口”。 Owing to the differences between English and Chinese in language and culture, the public English signs will lose their pragmatic functions and bring tourists difficulties or even barriers in comprehension if they are improperly translated from Chinese to English. This paper is a detailed analysis of the problems in the public English signs in the tourist sites of Huzhou, Zhejiang Province. The objective of this study is to analyze the pragmatic failures in the public English signs translated from Chinese and to offer effective measures to solve the problems so as to enable the public English signs to become the windows for setting up a good image of the city in opening to the outside world.
作者 崔学新
出处 《湖州师范学院学报》 2006年第5期65-68,共4页 Journal of Huzhou University
基金 湖州师范学院2004年度科研项目(KX2001)
关键词 旅游景点 标示语 分析 对策 tourist sites public signs analysis ways of solution
  • 相关文献

参考文献5

  • 1方梦之.译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
  • 2Leech G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.
  • 3Mey,Jacob L.Pragmatics:An Introduction[M].Oxford:Blackwell,1993.
  • 4Thomas J.GrossCultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguitics,1981,(2).
  • 5王银泉,陈新仁.城市标识用语英译失误及其实例剖析[J].中国翻译,2004,25(2):81-82. 被引量:224

二级参考文献5

共引文献234

同被引文献16

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部