期刊文献+

翻译批评的自我与他者 被引量:3

原文传递
导出
摘要 翻译中必然存在差异,如何对待译作中的异质成分或“他性”,是翻译批评要面对的重要问题。本文从翻译实践和当代文化、翻译理论的发展论证建立“他者”意识的意义,指出应该打破传统翻译观的束缚,注重差异,倾听“他者”的声音,使翻译批评向多元化方向迈进。这样,才有利于文化交流的顺利进行。
作者 胡德香
机构地区 华中师范大学
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2006年第5期99-102,共4页 Foreign Language Research
  • 相关文献

参考文献15

  • 1Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [M]. London and New York: Routledge, 1993.
  • 2Lefevere, Andre. Composing the other[A]. in Susan Bassnett, Harish Trivedi (ed). Post - colonial Translation: Theory and Practice[C]. London and New York: Roufledge, 1999.
  • 3Lefevere, Andre. Chinese and Western thinking on translation [A]. In Susan Bassnett and Andre Lefevere. Constructing Culture: Essays on Literary Translation [C]. Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press, 2001.
  • 4Schaffner, Christina and Helen Kelly- Holmes. Cultural Functions of Translation [C]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1995.
  • 5Venuti, Lawrence. The: Translator's Invisibility: A History of Translation [M]. London and New York: Roufledge, 1995a.
  • 6Venuti, Lawrence. Translation and the formation of cultural identifies [A]. In Christina Schaffner and Helen Kelly- Holmes, 1995b.
  • 7陈宏薇,江帆.难忘的历程——《红楼梦》英译事业的描写性研究[J].中国翻译,2003,24(5):46-52. 被引量:126
  • 8乐黛云.序言:世界文化总体对话中的中国形象[A].史景迁.文化类同与文化利用[C].北京:北京大学出版社,1997.
  • 9孟华.翻译中的“相异性”与“相似性”之辩[A].北京大学比较文学与比较文化研究所.多边文化研究:第一卷[C].北京:新世界出版社,2001..
  • 10刘军平.超越后现代的“他者”:翻译研究的张力与活力[J].中国翻译,2004,25(1):12-17. 被引量:24

二级参考文献67

同被引文献37

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部