摘要
本文借用安德烈·勒菲费尔三因素说中关于意识形态对翻译的操纵性影响的观点,尝试通过对《译林》译载《尼罗河上的惨案》引发的那场风波进行个案研究,考察在我国进入“新时期”之初的政治转型期,意识形态因素以及意识形态的嬗变对外国文学汉译的操纵和影响。
In the light of the manipulatiye function of ideology on foreign literature translation hypothesized by André Lefevere, the present paper intends to explore how ideology as well as changes in ideology manipulate and influence foreign literature translation. For such a purpose, a case study is made of the political incident caused by the publication of the Chinese version of Agatha Christie's thriller Death on the Nile on the magazine Yilin, during the transitional period of the early stage of the New Epoch.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2006年第2期163-173,共11页
Comparative Literature in China
关键词
新时期
外国文学汉译
《尼罗河上的惨案》
the New Epoch
the Chinese translation of foreign literature
Death on the Nile