期刊文献+

抗战时期翻译文学述论 被引量:20

The Research of Literature and Arts of Translation in the War Time
原文传递
导出
摘要 抗战时期,中国社会被分为三大块国统区、解放区和沦陷区。在国统区,译作一再遭到查禁,译者遭到种种恐怖迫害;解放区的出版条件差,又时常受到国民党的文化“围剿”;在沦陷区,殖民者明确规定要移植优于本土文艺的日本艺文①,造成日本文学翻译的畸形繁荣,而反法西斯文学的译介环境则险恶艰辛。在抗日救亡精神的感召下,三大块的外国文学翻译事业在艰难地进行着,并在炮火中取得了可观的成就。
作者 陈言
出处 《抗日战争研究》 CSSCI 北大核心 2005年第4期26-45,共20页 Studies of the War of Resistance against Japanese Aggression
  • 相关文献

参考文献10

  • 1《艺文指导纲要》[J].文艺,1941,:86-86.
  • 2《东北沦陷时期文学国际学术研讨会论文集》中[日]冈田英树.《伪满洲国文艺政策的展开》一文的附录资料之七.
  • 3旷新年.《民族抗战与文学》,《20世纪中国的学术与社会·文学卷》,山东人民出版社2001年版,第207页.
  • 4茅盾.《新文学研究者的责任与努力》[J].小说月报,1921,12.
  • 5茅盾.《近年来介绍的外国文学》[J].文哨,1945,1(1).
  • 6辛笛.《夜读书记》,陕西师大出版社1998年再版,第17页.
  • 7楚天阔.《1939年北方文艺界论略》,《中国抗战时期沦陷区文学史》,徐廼翔,黄万华著.福建教育出版社1995年版,第193页.
  • 8陈青生.抗战时期上海的外国文学译介[J].新文学史料,1997,0(4):120-130. 被引量:8
  • 9劳伦斯.韦努蒂.《翻译与文化身份的塑造》,许宝强,袁伟编.《语言与翻译的政治》,中央编译出版社2001年版,第360页.
  • 10

共引文献26

同被引文献100

引证文献20

二级引证文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部