期刊文献+

照应与翻译 被引量:3

Reference and Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 照应是句际衔接、连句成篇的重要语法手段之一。在翻译过程中 ,准确地找出照应对象 ,尽量保留和体现原文的照应关系是翻译标准的客观要求。照应语的推导和理解不能只囿于寻找语篇的相关的先行项或特指物 ,还必须依赖语篇的语境 ,借助于经验知识 ,激活大脑先存图式。 Reference is one of the important grammatical devices for sentence cohesion and text coherence. In translation it is of significance to find out the referent with accuracy, and to retain and reflect the referential ties of the original, which is the objective demands for translation criterion. The referent should be sought not only from the text but also from context.
作者 周笃宝
出处 《南华大学学报(社会科学版)》 2001年第3期89-91,共3页 Journal of University of South China(Social Science Edition)
关键词 照应关系 照应对象 语境 翻译 referential tie referent context translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献4

  • 1沈家煊.转指和转喻[J].当代语言学,1999,1(1):3-15. 被引量:755
  • 2Apothe1oz, D. & M.Reichler-Beguelin. Interpretations and functions of demonstrative NPs in indirectanaphora[J]. Journal of Pragmatics. 1999,(31) :363-397.
  • 3Charalles, M. Associative anaphora and its interpretation[J]. Journal ofPragmativs. 1999, (31) :311-326.
  • 4Lyons, J. Semantics Ⅱ [M]. Cambridge: Cambridge University Press,1977. 672-685.

共引文献16

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部