摘要
在查阅中西文献的基础上,考证了18世纪牛顿理论间接传入我国的背景;论述了英国新教传教士伟烈亚力和数学家李善兰翻译牛顿《自然哲学之数学原理》的经过,披露了新发现的《数理格致》,即《原理》的第一个中译本,简要分析了其内容,认为牛顿《原理》的定义、运动的公理和定律,以及第1编“物体的运动”的前4章已被译成中文。并简述了《数理格致》的流传及发现经过。
Based on some new Chinese and Western sources, this paper gives a detailed analysis of the background of the first Chinese translation of Newton's Principia (the Shuli Gezhi). The translation was made by Alexander Wylie(1815—1887), a very famous British Protestant of London Missionary Society, in collaboration with the Chinese mathematician Li Shanlan (1811—1882) at the Muohai Shuguan (London Missionary Society Press). With the new discovery of the manuscript Shuli Gezhi, the author points out that the definition of motion, laws of motion, and the first four Chapters of Book I (on the Motion of Bodies) of the Principia were translated into Chinese. This paper also describes the story of the discovery of the Shuli Gezhi.
出处
《中国科技史料》
CSCD
1998年第2期78-85,共8页
China Historical Materials of Science and Technology