摘要
不同民族语言中的典故成语 ,往往具有不同的民族色彩 ,而典故成语的典型性和差异性往往给翻译工作带来了一定的影响。文章就翻译典故成语时应注意的一些问题进行了阐述。
In English and Chinese,there are many allusions passed on by people. Allusions contains very abundant nationality characteristics ,which are from the literary works,religion,history and so on. The representativeness and differences of allusion can bring a certain influence to the translation.So,how to translate allusions has become a problem of worthwhile research.
出处
《青海民族学院学报(社会科学版)》
2004年第3期122-124,共3页
Journal of Qinghai Nationalities Institute(Social Sciences)
关键词
典故成语
民族色彩
翻译
allusion
nationality characteristics
translation