期刊文献+
共找到37篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
On Beijing Dialect Translation from the Perspective of Domestication and Foreignization --A Case Study of Shi Xiaojing' s English Version of Luotuo Xiangzi
1
作者 LIU Hao 《International English Education Research》 2017年第2期101-104,共4页
In Lao She's works, the use of the Beijing dialect has a strong local characteristic, and readers can fully appreciate the essence of old Beijing' s flavor. His famous work Luotuo Xiangzi has embodied the characteri... In Lao She's works, the use of the Beijing dialect has a strong local characteristic, and readers can fully appreciate the essence of old Beijing' s flavor. His famous work Luotuo Xiangzi has embodied the characteristics of Beijing, that is why it is popular among both the public and mmslators. Threrfore, it is significant to study the English translation of Luotuo Xiangzi. Shi Xiaojing has the background of living abroad, and she has also been influenced by Chinese culture. So, her translation ofLuotuo Xiangzi is worth analyzing. This paper will analyze some examples of Beijing dialect in Shi Xiaojing's English Version of Luotuo Xiangzi by using the theory of domestication and foreignization to make a summary and to identify deficiencies. 展开更多
关键词 luotuo Xiangzi Beijing dialect Shi Xiaojing' s version Domestication and Foreignization
在线阅读 下载PDF
复方骆驼蓬子水凝胶贴剂透皮吸收促进剂的筛选 被引量:5
2
作者 任丽君 李岩 +2 位作者 孙婷 孟庆勇 王长虹 《中国药师》 CAS 2016年第10期1834-1836,共3页
目的:筛选复方骆驼蓬子水凝胶贴剂中透皮吸收促进剂的种类。方法:以小鼠离体皮肤为渗透屏障,采用Franz扩散池装置进行体外透皮实验,运用HPLC法测定接受池中药物累积透过量,考察不同透皮促进剂对水凝胶贴剂中有效成分骆驼蓬碱和去氢骆驼... 目的:筛选复方骆驼蓬子水凝胶贴剂中透皮吸收促进剂的种类。方法:以小鼠离体皮肤为渗透屏障,采用Franz扩散池装置进行体外透皮实验,运用HPLC法测定接受池中药物累积透过量,考察不同透皮促进剂对水凝胶贴剂中有效成分骆驼蓬碱和去氢骆驼蓬碱体外透皮吸收的影响。结果:不同透皮吸收促进剂对骆驼蓬碱和去氢骆驼蓬碱均有促渗作用,其中二元相透皮吸收促进剂的促渗作用比单一促进剂强。结论:丙二醇和氮酮可作为复方骆驼蓬子水凝胶贴剂的透皮吸收促进剂。 展开更多
关键词 复方骆驼蓬子 骆驼蓬碱 去氢骆驼蓬碱 水凝胶贴剂 透皮吸收促进剂
暂未订购
从世界文学角度重读《骆驼祥子》的两个译本 被引量:14
3
作者 林嘉新 陈琳 《同济大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第4期109-118,共10页
《骆驼祥子》的英语重译现象是中国文学外译史上的重要历史个案,也是中国文学成为世界文学的成功典范。文章从达姆罗什的世界文学定义出发,通过比较金译本和葛译本的文本差异,发掘了两个译本的文化折射性、翻译接受性以及阅读的超然性,... 《骆驼祥子》的英语重译现象是中国文学外译史上的重要历史个案,也是中国文学成为世界文学的成功典范。文章从达姆罗什的世界文学定义出发,通过比较金译本和葛译本的文本差异,发掘了两个译本的文化折射性、翻译接受性以及阅读的超然性,以论证翻译在中国文学成为世界文学这一过程中的核心作用。对其两个译本的差异和接受过程进行考察,有利于我们认识中国文学"走出去"应采取接受语境为导向的文化推介战术。 展开更多
关键词 《骆驼祥子》 世界文学 达姆罗什 伊文·金 葛浩文
在线阅读 下载PDF
骆驼蓬草调控ERK信号通路减轻类风湿性关节炎的炎症反应 被引量:2
4
作者 田新玮 李凯 +1 位作者 刘丽丹 杜小琴 《辽宁中医杂志》 CAS 2021年第9期199-202,226,共5页
目的探讨骆驼蓬草调控通过ERK信号通路减轻类风湿性关节炎的炎症反应的机制。方法32只SPF级SD大鼠随机分为对照组、模型组、甲氨蝶呤组、骆驼蓬草组。对照组大鼠尾根部、背部和足垫多点注射生理盐水,模型组大鼠尾根部、背部和足垫多点... 目的探讨骆驼蓬草调控通过ERK信号通路减轻类风湿性关节炎的炎症反应的机制。方法32只SPF级SD大鼠随机分为对照组、模型组、甲氨蝶呤组、骆驼蓬草组。对照组大鼠尾根部、背部和足垫多点注射生理盐水,模型组大鼠尾根部、背部和足垫多点注射Ⅱ型胶原(collagen typeⅡ,CⅡ)乳剂复制胶原诱导的大鼠关节炎模型(collagen typeⅡ-induced arthritis,CIA),甲氨蝶呤组在模型组的基础上,自第14天开始灌胃甲氨蝶呤水溶液,骆驼蓬草组在模型组基础上自第14天开始外敷骆驼蓬草。观察实验中大鼠一般情况,记录足趾容积、关节炎评分、体质量统计结果;ELISA法测定TNF-α、IL-1β、IL-17表达结果;HE染色观察动物关节滑膜组织病变情况;Western blot测定ERK和p-ERK的蛋白表达水平。结果与对照组相比,模型组足趾容积显著升高(P<0.05);甲氨蝶呤组、骆驼蓬草组足趾容积、关节炎评分比模型组在第21天和第28天有显著性差异(P<0.05);ELISA结果显示与空白对照组相比,模型组的IL-17、TNF-α、IL-1β指标表达显著升高(P<0.05);与模型组相比,甲氨蝶呤组的IL-17、TNF-α、IL-1β指标表达显著降低(P<0.05),骆驼蓬草组的IL-17、TNF-α、IL-1β指标表达显著降低(P<0.05);Western blot结果显示,与对照组相比,模型组的p-ERK蛋白表达显著升高。与模型组相比,甲氨蝶呤组、骆驼蓬草组p-ERK蛋白表达显著降低。结论骆驼蓬草调控通过ERK信号通路减轻CIA后的炎症反应,从而治疗CIA。 展开更多
关键词 骆驼蓬草 ERK信号通路 炎症 关节炎
原文传递
《骆驼祥子》译本封面的多模态符际翻译研究 被引量:19
5
作者 吴平 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第2期144-153,共10页
在《骆驼祥子》海外译介的过程中出现了一个值得探讨的现象,即《骆驼祥子》译本封面设计的多元化特征。一系列各具特色的译本封面通过不同的符号组织并构建了小说的叙事,呈现出独特的内容和风格。从社会符号多模态理论而言,在理念意义方... 在《骆驼祥子》海外译介的过程中出现了一个值得探讨的现象,即《骆驼祥子》译本封面设计的多元化特征。一系列各具特色的译本封面通过不同的符号组织并构建了小说的叙事,呈现出独特的内容和风格。从社会符号多模态理论而言,在理念意义方面,这些译本封面设计可以分为低图像性与高图像性两大类,同时也呈现出一系列视觉连续体的特征;在人际意义方面,这些译本展示了多类观看模式;在组合意义方面,这些封面的设计者通过排版设计以及视觉重量传达了特定的信息价值观。封面设计将有意义的元素整理成连贯的文本,通过特定的模式结构创造新的意义。《骆驼祥子》在外译过程中虽然存在一定程度的误读情况,但总体上还是客观传达了小说现实主义的关照。 展开更多
关键词 《骆驼祥子》 封面设计 多模态 符际翻译
原文传递
骆驼蓬子中去氢骆驼蓬碱对照品的制备研究 被引量:2
6
作者 吴杰 叶娟 +4 位作者 李丹 刘刚 曾俊芬 宋金春 周本宏 《西部中医药》 2017年第10期30-32,共3页
目的:建立骆驼蓬子中去氢骆驼蓬碱对照品的制备分离方法。方法:通过AB-8大孔树脂柱色谱分离,重结晶,HPLC制备色谱分离纯化,从骆驼蓬子的70%乙醇提取物分离得到一个化合物,通过NMR、M S等波谱方法鉴定该化合物为去氢骆驼蓬碱,经TLC,HPLC-... 目的:建立骆驼蓬子中去氢骆驼蓬碱对照品的制备分离方法。方法:通过AB-8大孔树脂柱色谱分离,重结晶,HPLC制备色谱分离纯化,从骆驼蓬子的70%乙醇提取物分离得到一个化合物,通过NMR、M S等波谱方法鉴定该化合物为去氢骆驼蓬碱,经TLC,HPLC-UV,HPLC-ELSD及MS联用等技术检验其纯度。结果:从骆驼蓬子中制备分离的去氢骆驼蓬碱对照品,质量分数>98%。结论:本法所得的去氢骆驼蓬碱对照品符合中药化学对照品的相关技术要求,为药材骆驼蓬子和含骆驼蓬子的成方制剂的质量控制及药效物质基础研究提供化学对照品。 展开更多
关键词 骆驼蓬子 去氢骆驼蓬碱 对照品 制备 结构鉴定
暂未订购
瑶族史诗《密洛陀》的认知语言学视角 被引量:4
7
作者 谢少万 刘小春 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2010年第2期120-124,共5页
认知语言学是一门新兴的语言学学派,它主张从人的认知的角度去观察和研究语言。其感兴趣的课题有概念隐喻,心理空间,意象图式,原型理论等。当前,对古歌史诗的研究多局限在民族学、民俗学领域,而用认知语言学的理论与方法对之进行探讨的... 认知语言学是一门新兴的语言学学派,它主张从人的认知的角度去观察和研究语言。其感兴趣的课题有概念隐喻,心理空间,意象图式,原型理论等。当前,对古歌史诗的研究多局限在民族学、民俗学领域,而用认知语言学的理论与方法对之进行探讨的尚不多见。本文拟从认知语言学的体验观、隐喻观及凸显观三个角度来分析解读瑶族史诗《密洛陀》。 展开更多
关键词 认知语言学 《密洛陀》 瑶族 史诗
在线阅读 下载PDF
基于功能对等理论的《骆驼祥子》英译本之研究 被引量:3
8
作者 鲁修红 杨伟杰 《湖北工业大学学报》 2011年第6期129-131,142,共4页
在阐述功能对等翻译理论内涵的基础上,从四个方面比较和分析了《骆驼祥子》的施晓菁译本和葛浩文译本,并指出功能对等理论可以用来指导文学翻译。
关键词 《骆驼祥子》 译本 功能对等 习语 修辞格
在线阅读 下载PDF
从目的论看小说语言风格的翻译——以《骆驼祥子》两英译本为例 被引量:3
9
作者 周霞 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2011年第2期51-55,共5页
语言风格是翻译中的一个重要因素,是信息传达不可分割的一部分。目的论认为源语文本并非处于权威的中心地位,而是具有无限可能的开放实体,是译者使用的多种信息源中的一个。根据目的论理论,目标文本与源文本之间一定存在文本间的连贯,... 语言风格是翻译中的一个重要因素,是信息传达不可分割的一部分。目的论认为源语文本并非处于权威的中心地位,而是具有无限可能的开放实体,是译者使用的多种信息源中的一个。根据目的论理论,目标文本与源文本之间一定存在文本间的连贯,译者要决定在多大程度上译改原文以达到预期的效果。以《骆驼祥子》两译本为例着重从语言层面进行分析小说语言风格的翻译。 展开更多
关键词 目的论 语言风格 标记 《骆驼祥子》
在线阅读 下载PDF
甘肃高台骆驼城遗址区水患治理历史与现状 被引量:1
10
作者 张虎元 朱飞 +1 位作者 寇克红 梁桢 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2019年第1期133-140,共8页
甘肃高台骆驼城遗址区分布有许三湾城及墓群和骆驼城遗址及墓群等国家级文物保护单位,坐落于祁连山前冲洪积倾斜平原地带,长期遭受季节性洪水灾害、冲沟侵蚀和地面积水等严重威胁。本文以许三湾城及墓群和骆驼城遗址作为重点研究对象,... 甘肃高台骆驼城遗址区分布有许三湾城及墓群和骆驼城遗址及墓群等国家级文物保护单位,坐落于祁连山前冲洪积倾斜平原地带,长期遭受季节性洪水灾害、冲沟侵蚀和地面积水等严重威胁。本文以许三湾城及墓群和骆驼城遗址作为重点研究对象,现场调查遗址保存现状,分析区域环境与遗址区洪水灾害的关系,总结工程性防洪措施的历史智慧。洪水治理工程措施以"防"和"导"为主要方略,包括汉魏晋时期的五道梁防洪坝、许三湾城及墓群南部平行于等高线修建的防洪堤与排洪沟、建国后骆驼城遗址周围区域的防洪堤坝等。针对骆驼城遗址依然存在的水患问题,提出了工程治理方案,主要包括冲沟回填和城内积水整治,期望提升该遗址的整体保护水平。 展开更多
关键词 遗址保护 骆驼城遗址 防洪工程 水患治理
在线阅读 下载PDF
从《骆驼祥子》英译本看中国文学作品的异境之旅 被引量:2
11
作者 李娜 《大学英语教学与研究》 2012年第4期39-43,共5页
文化全球化已成为一种不可逆转的趋势,中国文化不会也不能脱离文化全球化,我们必须紧紧抓住全球化带来的发展契机,让世人更好地了解中国,了解中华文化。而翻译在中国文学作品的异境之旅中起着重要的作用。中国的翻译活动历史悠久,源远流... 文化全球化已成为一种不可逆转的趋势,中国文化不会也不能脱离文化全球化,我们必须紧紧抓住全球化带来的发展契机,让世人更好地了解中国,了解中华文化。而翻译在中国文学作品的异境之旅中起着重要的作用。中国的翻译活动历史悠久,源远流长,但是大部分都是文化输入。本文试以《骆驼祥子》四个英译本为例管窥中国文学作品的异境之旅,这些作品要么被无情地改写,要么被误译,因此,文学作品的异境之旅是一个长期的系统工程,需要调动一切可以调动的力量,从而推动我国翻译事业的发展。 展开更多
关键词 文化全球化 《骆驼祥子》 异境之旅
在线阅读 下载PDF
《骆驼祥子》的版(文)本变异 被引量:5
12
作者 金宏宇 《湖南文理学院学报(社会科学版)》 2006年第5期13-18,共6页
《骆驼祥子》经过多次修改,有众多版本。从初版本到节录本是一种简化处理,从初版本到修订本是一种洁化叙述,而文集本在还原初版本时又有遗漏。这些版本变迁其实带来的是文本的变异,能唤起新文学研究应有的版(文)本意识。
关键词 《骆驼祥子》 版本 文本 修改
在线阅读 下载PDF
沿海地区小城镇区域开发研究——以宁波市骆驼镇为例 被引量:1
13
作者 乔观民 郑魁浩 《国土与自然资源研究》 2001年第4期12-14,共3页
从宁波市骆驼镇发展定位入手 ,提出骆驼镇在发展过程中要注重工业园区建设、农业现代科技园区建设和小城镇建设。从小城镇规划角度 ,探讨了沿海地区小城镇区域开发 ,为地方小城镇“十五”发展提供一个思路。
关键词 小城镇 骆驼镇 区域开发 沿海地区 宁波市
在线阅读 下载PDF
骆驼祥子命运的多重悲剧因素刍议 被引量:5
14
作者 刘华 《铜仁学院学报》 2008年第6期56-58,共3页
从农村来的青年骆驼祥子,以为凭着自己身强力壮的身体,还有满腔热血和勤劳,就可以拥有自己的车子,然后过上好日子。然而,城市里的生活规则远非他农村生活经验那般可以计划的,任何不平等遭遇都可能降临在他身上,而他没有一点反抗能力。... 从农村来的青年骆驼祥子,以为凭着自己身强力壮的身体,还有满腔热血和勤劳,就可以拥有自己的车子,然后过上好日子。然而,城市里的生活规则远非他农村生活经验那般可以计划的,任何不平等遭遇都可能降临在他身上,而他没有一点反抗能力。可以说,正是匪兵特务的掠夺、刘四爷的歧视与剥削以及虎妞的霸道,加剧了他人生的变故,以致后来的堕落和灭亡。由此可见,封建社会里底层人的悲剧性和命运的不可改变性。 展开更多
关键词 骆驼祥子 权利 死亡
在线阅读 下载PDF
从中国文学作品的英译看汉英翻译人才的培养——以《骆驼祥子》英译本为例 被引量:1
15
作者 李娜 《大学英语教学与研究》 2013年第2期53-57,共5页
世界全球化的到来给中国的发展提供了契机,借此弘扬中国文化成为了重中之重。而翻译在中国文化走出去的过程中起着举足轻重的作用。本文试以《骆驼祥子》四个英译本为例分析中国文学作品的英译,要么被无情地改写,要么被误译,进而提出有... 世界全球化的到来给中国的发展提供了契机,借此弘扬中国文化成为了重中之重。而翻译在中国文化走出去的过程中起着举足轻重的作用。本文试以《骆驼祥子》四个英译本为例分析中国文学作品的英译,要么被无情地改写,要么被误译,进而提出有关汉英翻译人才培养的几点建议。 展开更多
关键词 全球化 《骆驼祥子》英译 汉英翻译人才培养
在线阅读 下载PDF
A Study of Evan King's Rickshaw Boy——from the Perspective of Ideology Under the Rewriting Theory
16
作者 靳凡 《疯狂英语(理论版)》 2016年第3期227-229,共3页
Translation is deemed negotiation between cultures by cultural school in the West.Disparity in status makes equality in cross-culture exchange unreachable.Rewriting theory initiated by Lefevere is symbolic of cultural... Translation is deemed negotiation between cultures by cultural school in the West.Disparity in status makes equality in cross-culture exchange unreachable.Rewriting theory initiated by Lefevere is symbolic of cultural studies,advocating translation as rewriting under the constraints of ideology,patronage and poetics.Evan King employed domestication when rendering Luotuo Xiangzi,and his translation is far from faithful due to rewritings.In terms of cross-cultural exchange and reproduction of SL culture,Rickshaw Boy is not much of a success. 展开更多
关键词 Rickshaw Boy rewriting theory luotuo Xiangzi IDEOLOGY
在线阅读 下载PDF
《骆驼祥子》与《约伯记》比较分析
17
作者 张桃洲 《北京社会科学》 CSSCI 北大核心 2005年第3期110-116,共7页
本文通过对《骆驼祥子》和《约伯记》这两份经典文本进行比较分析,认为:生发于中国近现代文化文学传统的《骆驼祥子》,和从西方基督教———《圣经》思想文化文学传统衍生出来的《约伯记》,它们立足于各自的历史语境,都对“个人”的境... 本文通过对《骆驼祥子》和《约伯记》这两份经典文本进行比较分析,认为:生发于中国近现代文化文学传统的《骆驼祥子》,和从西方基督教———《圣经》思想文化文学传统衍生出来的《约伯记》,它们立足于各自的历史语境,都对“个人”的境遇及其归宿进行了探索,对“个人”观念的确立与意义作出了强有力的质询和反思。然而,它们各自的“个人”话语模式在出发点、指向和言路等方面却迥然不同,体现了中西文化中“个人”观念的巨大差异。作者力图探讨这种差异的原因,并试图从中获得启示。 展开更多
关键词 《骆驼祥子》 《约伯记》 老舍 个人
在线阅读 下载PDF
壮族《妈勒访天边》智慧叙事与布洛陀信仰意义阐释
18
作者 金乾伟 《佳木斯大学社会科学学报》 2017年第1期108-111,共4页
壮族《妈勒访天边》民间传说围绕先孕妇、而后母子寻访天边展开,事件表述了人物主角自主说服众人,争取到了肩负着壮族族群重托,坚信凭借人的自身力量,并付诸行动能够探究自然奥秘,文本突出"人"凭借自身之力能够战胜难题的智... 壮族《妈勒访天边》民间传说围绕先孕妇、而后母子寻访天边展开,事件表述了人物主角自主说服众人,争取到了肩负着壮族族群重托,坚信凭借人的自身力量,并付诸行动能够探究自然奥秘,文本突出"人"凭借自身之力能够战胜难题的智慧叙事,探究未解之谜彰显"人"自身的价值,可谓正面突出人自身的力量;而自然奥秘按照壮族民间信仰都归为布洛陀祖神所创造,世上之人只有崇敬膜拜万能神祇才可能获取解决困境的路径,这是把人的希望寄托在万能祖神无边神力之上,凸显神性至上,把《妈勒访天边》与布洛陀信仰放在一起是否自相矛盾呢,笔者以为信仰本质在于借助神祇权威表达的是人的意志,等于是让精心塑造的神祇布洛陀代人行事,为了达到构建和谐有序的特别智慧;因此,民间传说《妈勒访天边》与布洛陀信仰都是人自身智慧的体现。 展开更多
关键词 《妈勒访天边》 智慧叙事 布洛陀信仰 意义阐释
在线阅读 下载PDF
Study on the ideology-influenced translation: Based on Rickshaw boy by Evan King
19
作者 YANG Hui 《Sino-US English Teaching》 2008年第4期39-43,共5页
Translation is not made in a vacuum but is constrained by ideology, and as a result, it is a synthetical product of history, society and culture. With target-text oriented descriptive approach, this paper aims at expl... Translation is not made in a vacuum but is constrained by ideology, and as a result, it is a synthetical product of history, society and culture. With target-text oriented descriptive approach, this paper aims at exploring the influences that ideology has on literary translation. The research focuses on the ideological constraints that shape a literary translation through the case study of Evan King's translation of Luotuo Xiangzi- Rickshaw boy. 展开更多
关键词 IDEOLOGY TRANSLATION luotuo Xiangzi Evan King Rickshaw boy
在线阅读 下载PDF
基于语料库的视觉行为动词翻译研究——以《骆驼祥子》两译本为例
20
作者 赵秋荣 蔡梦涵 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第3期192-198,共7页
基于《骆驼祥子》两译本的平行语料库,以视觉行为动词为切入点,探究视觉行为动词翻译与译者风格的关系。研究发现:1)翻译过程中两译者都倾向于将视觉行为动词进行明晰化翻译处理,尤其体现在心理层面视觉动词的翻译上;2)两译本的明晰化... 基于《骆驼祥子》两译本的平行语料库,以视觉行为动词为切入点,探究视觉行为动词翻译与译者风格的关系。研究发现:1)翻译过程中两译者都倾向于将视觉行为动词进行明晰化翻译处理,尤其体现在心理层面视觉动词的翻译上;2)两译本的明晰化程度不同,施晓菁译本较葛浩文译本明晰化程度更高;3)翻译明晰化程度不仅体现出译者对源语理解的差异,也体现出译者风格的差异。 展开更多
关键词 《骆驼祥子》两译本 视觉行为动词 明晰化
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部