解构主义的文学翻译观
出处
《理论界》
2004年第3期113-114,共2页
Theory Horizon
-
1杜慧敏.晚清雅俗两派文学翻译观辨析[J].淮阴师范学院学报(哲学社会科学版),2015,37(4):518-522. 被引量:1
-
2张继文.鲁迅文学翻译观解析[J].山东文学,2009,0(5):99-100.
-
3顾建新.论清末民初文学翻译观的演进与文学翻译选材[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2003,28(5):82-86. 被引量:7
-
4王玉春.郭沬若的文学翻译观[J].郭沫若学刊,2006(1):46-50. 被引量:9
-
5郭国昌.论茅盾的文学翻译观[J].东方丛刊,2000(3):191-203. 被引量:1
-
6赵亚宏.从胡适的早期翻译小说看其文学翻译观——以《柏林之围》与《最后一课》为例[J].名作欣赏(评论版)(中旬),2011(10):130-132. 被引量:1
-
7赵亚宏,于林枫.论胡适对新文学翻译种子的培植——从翻译《柏林之围》与《最后一课》看其文学翻译观[J].通化师范学院学报,2010,31(5):40-42. 被引量:1
-
8陈蜜.莫扎特和傅雷的“灵犀”——论傅雷的艺术赏析及文学翻译观[J].语文学刊(高等教育版),2010(12):121-123.
-
9罗锡英.《看不见的城市》的“城市”形象[J].现代语文(上旬.文学研究),2011(5):79-81.
-
10廖七一.秘密的分享者——论庞德与胡适的诗歌翻译[J].外语教学与研究,2004,36(2):144-149. 被引量:13
;