摘要
翻译的过程实际上是一种跨文化的交际过程。探讨了译者应如何从文化内涵来分析原作,了解英汉文化的差异及其语言表达上的不同,跨越语言障碍,逾越文化鸿沟,增强欣赏与鉴别能力,提高翻译质量。
Translation is a process of intercultural communication. A translator is required to analyze the cultural meaning of the original work, and to learn the cultural difference to analyze the cultural meaning of the original work, and to learn the cultural difference and the distinct expressions of the two languages. He must exceed the language barriers and cultural gap to improve the ability of appreciation and to produce an idiomatic version.
出处
《陕西工学院学报》
2004年第1期92-94,共3页
Journal of Shaanxi Institute of Technology