摘要
由于考虑到社会及读者的因素,科技译文往往应用全译变译等不用的形式,并因而产生相应不同的效果。在一定的社会环境中,不同的译文语篇形式适用于一定范围的读者,不同的翻译手段也影响着语篇中宏观结构与微观结构的变化。
This paper analyses the different forms and their ef fe cts of scientific target texts. In certain social circumstances, different forms meet some categories of readers. Different methods of translation reveal the variation in the macro and micro structures.
出处
《郴州师范高等专科学校学报》
2003年第1期71-76,共6页
Journal of Chenzhou Teachers College