期刊文献+

科技译文的语篇制约因素

Vital Factors in Scientific & Technological Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 由于考虑到社会及读者的因素,科技译文往往应用全译变译等不用的形式,并因而产生相应不同的效果。在一定的社会环境中,不同的译文语篇形式适用于一定范围的读者,不同的翻译手段也影响着语篇中宏观结构与微观结构的变化。 This paper analyses the different forms and their ef fe cts of scientific target texts. In certain social circumstances, different forms meet some categories of readers. Different methods of translation reveal the variation in the macro and micro structures.
作者 李气纠 庾敏
出处 《郴州师范高等专科学校学报》 2003年第1期71-76,共6页 Journal of Chenzhou Teachers College
关键词 科技译文 语篇制约因素 翻译手段 宏观结构 微观结构 翻译标难 英语 scientific text society target text reader transla tion variation
  • 相关文献

参考文献8

  • 1[1]Coulthard M.. On analyzing and evaluating written text in Coulthard M. Et al (eds) Advances in Written Text Analysi s[M]. Routledge, 1994.
  • 2[2]Holland R., Lewis A.. Written Discourse. Centre for English Language Studies[M]. The University of Birmingham,1997.
  • 3[3]Hoey, M. P..On the Surface of Discourse[M]. London: George Allen & Unwin,1983.
  • 4熊学亮.话语的宏观结构[J].外语教学与研究,1996,28(1):19-23. 被引量:31
  • 5张南峰.谈译者与委托人的沟通问题[J].中国科技翻译,1995,8(3):37-38. 被引量:2
  • 6[6]奈达.语言文化与翻译[M].内蒙古大学出版社,1998.
  • 7[9]潘维洛.英美报刊的阅读与理解[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1984.
  • 8张美芳,黄国文.语篇语言学与翻译研究[J].中国翻译,2002,23(3):3-7. 被引量:264

二级参考文献11

共引文献294

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部