摘要
以费孝通“中华民族多元一体格局”理论为框架,安德烈·勒菲弗尔的“改写理论”为核心分析工具,西夏陵申遗为视角,通过文献分析与案例研究发现夏译汉籍并不是简单的文化移植,而是西夏主动进行的一种深层次文化整合与认同建构策略,是在“意识形态”“诗学”与“赞助人”三重因素下对中原文化进行的系统性“改写”与选择性吸纳。西夏统治者作为核心“赞助人”,通过这一文化行为,旨在为其构建一套融合儒家伦理、佛教信仰与党项特质的复合型认同。因此,基于翻译改写的创造性文化互鉴,是西夏与中原文化互鉴中的深层机制,是西夏能动地融入中华文明多元一体格局的路径之一,也为理解中华民族共同体的历史形成提供了具象化的西夏案例与宝贵的历史镜鉴。
出处
《宁夏社会科学》
北大核心
2026年第1期185-192,共8页
NingXia Social Sciences
基金
北方民族大学中央高校基本科研业务费专项资金资助“民族典籍翻译与中华民族共同体意识研究的铸牢机制研究”(项目编号:2025ZLGTTYS01)。