摘要
中国特色文化术语作为中华文明精髓的载体,涵盖社会主义先进文化与传统文化的双重维度。随着人工智能(artificial intelligence, AI)技术的不断发展,大语言模型(large language model, LLM)对文化负载词的去语境化误译问题亟待做出纾解,多模态大语言模型给中国特色文化术语的传播带来了新挑战。文章基于翻译学、术语学与多模态话语分析理论,揭示当前中国特色文化术语翻译多模态协同中存在的三大困境:LLM对文化负载词的去语境化误译、不同模态对官方翻译标准的应用不足、新时代术语跨文化传播解码失范。研究提出“四维协同模型”,并基于受众接受角度与文化传播策略对新时代AI翻译困境进行纾解研究,为提升国家文化软实力提供理论支持与实践路径。
Cultural terms with Chinese characteristics serve as linguistic embodiments of the essence of Chinese civilization,integrating both socialist advanced culture and traditional cultural heritage.With the rapid evolution of artificial intelligence(AI)and large language models(LLMs),new challenges have emerged in the translation and dissemination of these terms—particularly con-cerning the decontextualized mistranslation of culturally loaded expressions.Multimodal LLMs further complicate the cross-cultural communication of such concepts.Grounded in translation studies,terminology science,and multimodal discourse analysis,this article examines three key issues in multimodal translation collaboration for Chinese cultural terms:decontextualized mistranslation by LLMs,inconsistent application of official translation standards across modalities,and decoding irregularities during the cross-cultural trans-mission of contemporary terminology.In response,a“four-dimensional collaborative model”is proposed.By emphasizing audience re-ception and culturally adaptive communication strategies,this study offers approaches to mitigate AI-related translation challenges in the new era,thereby contributing to both theoretical discourse and practical efforts aimed at enhancing China's cultural soft power.
作者
李昊璞
王欣睿
张继光
LI Haopu;WANG Xinrui;ZHANG Jiguang
出处
《中国科技术语》
2026年第1期64-69,共6页
China Terminology
基金
国家社科基金重大项目“《世界儿童文学百科全书》翻译及儿童文学批评史研究”(项目编号:19ZDA297)阶段性研究成果。
关键词
中国特色文化术语
多模态协同
AI翻译困境
文化传播
cultural terms with Chinese characteristics
multimodal collaboration
AI translation dilemmas
cultural communication