摘要
本研究基于韩国四大图书平台129条在线评论数据,分析《土鸡的冒险》韩译本的海外接受效应。通过Python技术抓取评论,运用词频统计与情感分析法发现:该作在韩获得较高市场认可(均分9.5/10,积极评价占比84.3%),核心关注点聚焦角色塑造、生存挑战、个体成长、生命意义及家庭教育维度。作品凭借拟人化叙事实现跨年龄层传播,既吸引儿童阅读兴趣,又引发成人对生命哲学的深层思考。研究同时揭示本土文化符号阐释不足及儿童读者反馈缺失的双重挑战,提出应通过多模态传播与文化注释策略优化译介路径,为中国儿童文学国际传播提供数字人文研究范式与实践参考,助力提升文化输出效能。
This study explores the reception of the Korean translation of The Adventures of the Native Chicken in South Korea,based on online review data from digital platforms.By using Python technology to scrape 129 reader reviews from four major South Korean book platforms,the study employs methods such as word frequency analysis and sentiment analysis for quantitative research.The results show that the book has a high level of recognition in the South Korean market,with an average rating of 9.5/10 and 84.3%of reviews being positive.Core themes focus on character development,survival challenges,individual growth,the meaning of life,and family education.Data analysis indicates that the work attracts young readers through its personified narrative,while also provoking adults to reflect on the philosophy of growth and life.Additionally,the study finds that the lack of adequate explanation of local cultural symbols and the absence of feedback from child readers are major challenges.This research demonstrates a digital humanities approach to evaluating the translation of children’s literature and offers practical value for optimizing the international dissemination strategies of Chinese children’s literature.The study recommends combining multimodal communication and cultural annotation to enhance market acceptance and expand the global influence of Chinese children’s literature.
作者
丁佳伟
Ding Jiawei(Zhejiang Gongshang University,Hangzhou,310018,China)
出处
《语言与文化研究》
2026年第1期153-157,共5页
Language and Culture Research
关键词
数字人文
《土鸡的冒险》韩译本
读者接受
情感分析
跨文化传播
Digital humanities
The translation of Adventures of the Native Chicken Korean
Reader reception
Sentiment analysis
Cross-cultural communication