摘要
随着全球能源转型加速,储能技术在能源结构优化、可再生能源并网和电力系统调节等方面发挥着重要作用。然而我国新型储能技术和产业尚处发展初期,还需借鉴外国先进经验和技术。因此了解储能科学与工程英语的汉译策略至关重要。本文通过分析储能科学与工程文本中词汇和句子的汉译难点和策略,为储能科学与工程技术文本的翻译实践提供参考,助力国际先进技术的本土化应用与研究。
With the acceleration of global energy transition,energy storage technology plays a critical role in optimizing energy structures,integrating renewable energy into the grid,and regulating power system.However,China’s new energy storage technologies and related industries are still in the early stages of development,which means the industries need to draw on advanced international expertise and technologies.Therefore,it is essential to understand the Chinese translation strategies for English texts in energy storage science and engineering.By analyzing the lexical and syntactic challenges and strategies in such texts,This paper provides a reference for the translation practice of energy storage science and engineering technology texts,thereby facilitating the localization and research of advanced international technologies.
作者
姚欣雨
贾晓庆
YAO Xinyu;JIA Xiaoqing
出处
《中国科技翻译》
2025年第4期12-16,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
2024年度上海高校市级重点课程“英语口译能力实训”
上海理工大学2023年度外国留学生英语授课课程建设项目
上海理工大学2025年度“AI+”研究生课程建设项目“研究方法与论文写作”的成果。
关键词
储能科学与工程
语言特征
英汉翻译
翻译策略
energy storage science and engineering
linguistic features
English-Chinese translation
translation strategies