摘要
汪曾祺小说《受戒》《大淖记事》的连环画改编呈现文学叙事与视觉表达的深度融合。连环画蕴含的时间性和空间性特点与小说文本相契合,在语图转译过程中,小说的精彩情节被压缩提炼,转化为生动形象的视觉表达。作为语图并行的艺术表现形式,连环画图像不仅是对文本的视觉再现,更作为独立的叙事媒介与文字相辅相成,在语图互文中丰富了读者的感知体验。在跨媒介互动过程中,文学与图像艺术不仅实现了符号系统的深入交流,还促成了文化价值的再生产。借助语图转译,汪曾祺作品在现代语境中焕发新生,语言与图像的融合赋予其作品全新的文化意义。
The comic strip adaptations of Wang Zengqi's novels,The Love Story of a Young Monk and A Tale of Big Nur,demonstrate a profound integration of literary narrative and visual expression.The temporal and spatial attributes inherent in the comic book medium align effectively with the textual narratives of the novels.Through intersemiotic translation,the pivotal plots of the literary works are condensed and refined into vivid visual representations.As a composite art form synthesizing text and imagery,comic book illustrations serve not only as visual recreations of the source text,but also as an independent narrative channel that complements the written word.This dynamic interplay between the verbal and visual elements significantly enriches the reader's experience.In this cross-media interaction,literature and visual art achieve a profound symbolic system exchange and facilitate the reproduction of cultural value.Ultimately,Wang Zengqi's works are revitalized within a modern context by means of intersemiotic translation,with the fusion of language and imagery endowing them with renewed cultural significance.
作者
李金蓓
LI Jinbei(School of Chinese Language and Literature,Hunan Normal University,Changsha 410000,Hunan,China)
出处
《徐州工程学院学报(社会科学版)》
2025年第5期69-74,共6页
Journal of Xuzhou Institute of Technology(Social Sciences Edition)
关键词
汪曾祺
连环画
图像改编
语图转译
Wang Zengqi
comic books
image adaptation
intersemiotic translation