期刊文献+

百年回顾踏莎行:莎士比亚十四行诗的中文翻译

A Century in Reflection:Tracing the Chinese Resonance of Shakespeare’s Sonnets
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文回顾了莎士比亚十四行诗中译的百年历史,探讨了译作在中文语言与文化语境中的演变历程。作者不拟评判个别译者的技巧或译文优劣,而是采取以问题为导向的方法,聚焦莎士比亚十四行诗在中译过程中所面临的难题,考察译者为克服这些障碍而采取的策略,从而揭示这一独特文学交流中翻译诗学的内涵。 It has been over a century since Shakespeare’s sonnets were first translated into Chinese.This paper explores the evolution of these translations within the Chinese linguistic and cultural context.Rather than assessing the skill of individual translators or the quality of their works,this study adopts a problem-oriented approachto offer an overview of a century of translation history.By focusing on the challengesencountered in rendering Shakespeare’s sonnets into Chinese,the paper examines the strategies employed by translators to navigate these obstacles,ultimately providinginsights into the poetics of translation in this unique literary exchange.
作者 邱锦荣 Chiu Chin-jung
机构地区 不详
出处 《中世纪与文艺复兴研究》 2025年第2期23-45,共23页 Medieval and Renaissance Studies
关键词 莎士比亚 十四行诗 中译 翻译诗学 Shakespeare sonnet Chinese translation translation poetics
  • 相关文献

参考文献2

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部