摘要
清末西洋傳教士文獻數量衆多,從南到北,分布範圍較廣。關於傳教士文獻的價值,語言學界一直存在褒貶不一的评價。現在研究成果越來越多,且充分肯定了它們的重要價值。本文從(美)睦禮遜的《寧波方言字語彙解》入手,試圖證明清末美國傳教士文獻在寧波方言語法研究方面有重要價值,是本土文獻所不能替代的。
In the late Qing Dynasty,there were a large number of Chinese dialects documents written by Western missionaries and they were widely distributed from the south to the north.Regarding the value of these documents,linguistics has a mixed process of praise and criticism.Now there are more and more related researches,which fully affirm the importantvalue ofthese documents.Starting with William T.Morrison's An Anglo-Chinese Vocabulary of Ningbo Dialect,this article tries to prove the important valuein the documents written by American Missionaries on Ningbo dialect grammar,which are irreplaceable by local literature.
出处
《汉语史研究集刊》
2024年第2期117-130,共14页
Studies on the History of Chinese Language
基金
國家社科基金重大項目“晚明以來吳語白話文獻語法研究及數據庫建設”(21&ZD301)
浙江省哲學社會科學規劃課題“晚清傳教士編寧波方言文獻的語言文化接觸研究”(23NDJC440YBM)。
关键词
清末
寧波
西洋傳教士文獻
方言
語法
價值
late Qing Dynasty
Ningbo
Chinese dialects documents written by Western missionaries
dialect
grammar
value