摘要
本文从符号学与动态建构主义理论出发,剖析非遗外宣翻译的本质,并指出当前文化缺省、术语标准化不足和传播载体单一化等外宣问题。本文提出术语体系文化锚定、叙事框架文化重构、多模态传播身份强化和受众分层差异化四种翻译策略,强调警惕文化折扣陷阱,应对文化霸权,构建自主话语体系,旨在推动非遗文化准确对外传播,有效构建文化身份,提升中国文化国际影响力。
基金
河南省高校人文社会科学研究一般项目“全媒体视域下中原文化对外传播话语体系构建路径研究”(项目编号:2025-ZDJH-738)
郑州工业应用技术学院校级一流本科课程建设项目“大学英语”(项目编号:2022050106)。