摘要
马君武是近代“西学东渐”第一代翻译家的杰出代表之一。他译笔浩瀚,曾开创我国科学翻译史上数个先河,而今学界多聚焦其译诗成就,对其面广量大的科学翻译似有所忽略和遮蔽。文章基于布尔迪厄文化社会学理论,对近代翻译场域中马君武的科学翻译实践进行系统性考察,定位译者在近代翻译场域中的结构性位置,透视译者与出版商、赞助人、读者等的客观关系网络,解析译者惯习支配下的选材谱系和译本产出特征。研究将多维度还原马君武科学翻译活动的社会生产和译者主体性在特定场域中的历史轮廓,发掘其翻译活动和译论主张在近代翻译场域中的影响和地位。
出处
《上海翻译(中英文)》
北大核心
2025年第4期85-90,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
国家社科基金重点项目“大翻译、文化传播与国家形象建构”(编号:23AYY021)
广西哲学社会科学规划研究课题“广西民族典籍外译与非遗文化记忆重塑研究”(编号:24YYF005)
广西高校人文社会科学重点研究基地“亚太(东南亚)翻译与跨文化传播中心”重点项目(编号:2025APTISZD02)。