期刊文献+

中文版音乐剧的运营探析——以《妈妈咪呀》为例

An Analysis of the Operation of Chinese Musicals-A Case Study of Mamma Mia
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 近年来,越来越多人开始关注音乐剧,投入音乐剧创作中.音乐剧作为从国外引进的一种综合性艺术,引入我国的时间较晚,我国对音乐剧市场和商业运营缺乏经验和意识.为了实现音乐剧的本土化,促进国内原创音乐剧的发展,可从在中国上演且具有里程碑意义的音乐剧中吸取经验,而《妈妈咪呀》便是在中国上演获得空前成功的一部音乐剧.文章以《妈妈咪呀》为例,对中文版音乐剧的制作运营进行分析整合.文章主要介绍外来音乐剧的本土化策略,即制作中文版音乐剧,分析《妈妈咪呀》的营销宣传策略,探析中文版音乐剧取得的成功给中国音乐剧带来的启发.通过对比,分析国内音乐剧缺乏的条件和运营模式,以便为中国音乐剧的制作和运营提供一定的借鉴经验,为中国音乐剧的发展贡献微薄的力量.
作者 袁绮琪 Yuan Qiqi
出处 《艺术科技》 2022年第24期65-67,共3页 Art Science and Technology
  • 相关文献

二级参考文献30

  • 1费元洪.《妈妈咪呀!》为什么成功?[J].音乐爱好者,2007(8):18-20. 被引量:1
  • 2Aaltonen, S. 1996. Acculturation of the Other. Irish Milieux in Finnish Drama Translation. Joensuu: Joensuu Universi- ty Press.
  • 3Aaltonen, S. 2000. Time - Sharing on Stage : Drama Trans- lation in Theatre and Society. Clevedon: Multilingual Mat- ters.
  • 4Bassnett, S. 1998. "Still trapped in the labyrinth: Further reflections on translation and theatre". In S. Bassnett and A. Lefevere (eds.) Constructing Cultures: Essays on Lit- erary Translation. Clevedon: Muhilingual Matters.
  • 5Heylen, R. 1993. Translation, Poetics and the Stage: Six French Hamlets. London and New York: Routledge.
  • 6Lefevere, A. (ed.) 1992. Translatior:/ Hi*tory: Culture : A Soureebook. London and New York: Roufledge.
  • 7Lefevere, A. 1998. "Acculturating Bertoh Brecht". In S.Bassnett and A. Lefevere ( eds. ) Constructing Cultures : Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
  • 8Mateo, M. 1995. "Translation strategies and the reception of drama performances: A mutual influence". In M. Snell - Hornby et al ( eds. ) Translation as Intercultural Communi- cation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  • 9Mc Lamore, A. 2004. Musical Theater: An Appreciation. Upper Saddle River, New Jersey, Prentice Hall : Pearson Education, Inc.
  • 10方梦之,2011,《中国译学大词典》,上海:上海外语教育出版社.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部