期刊文献+

韩南《恨海》英译本中译者伦理研究

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文主要以切斯特曼的五大翻译伦理模式为基本理论框架,通过分析韩南《恨海》英译本,对译者的翻译伦理进行评析,探讨各伦理模式在译本中的具体体现,以期推动中华传统文化更好地走出去。
出处 《江苏外语教学研究》 2021年第3期71-74,共4页 Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献25

  • 1王东风.解构"忠实"——翻译神话的终结[J].中国翻译,2004,25(6):3-9. 被引量:235
  • 2刘亚猛.韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J].中国翻译,2005,26(5):40-45. 被引量:81
  • 3孙致礼.译者的职责[J].中国翻译,2007,28(4):14-18. 被引量:104
  • 4安妮·布赫塞,杨森林(译).翻译中的他异性:理论与实践概述[J].中国翻译,2007,28(4):25-31. 被引量:10
  • 5德里达.21世纪的社会科学与《马克思的幽灵》[OL].hRp://www.confuchina.com/13%20xunxi/Derrida.htm,2001.
  • 6董迎春.论德里达“解构”之概念[OL].http://www.xslx.com/htm/zlsh/xfzx/2004-11-08-17677.htm.2004.
  • 7哈贝马斯.道德意识和交往行动[A].姚大志编.现代之后[C].上海:东方出版社,2000.
  • 8哈贝马斯.对话伦理学与真理问题[M].北京:中国人民大学出版社,2005.
  • 9道德选择研究[M].王敬华.北京:中国社会科学出版社,2008.
  • 10Chesterman,A. 2001. Proposal for a Hieronymic oath[ A]. Anthony, P. ( ed. ) . The Return to Ethics,Special Issue of The Translator[ C ]. Manchester: St. Jerome Publishing.

共引文献114

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部