期刊文献+

阐释学视域下中国典籍英译过程——以《道德经》为例 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 从中国典籍《道德经》出发,以乔治·斯坦纳的翻译四步骤作为翻译指导策略,选取了亚瑟·韦利的英译本Tao Te Ch⁃ing作为译本,通过对《道德经》的分析和译文的赏析,详细分析翻译过程中如何运用信任—入侵—吸收—补偿这四个翻译步骤来阐释中国典籍英译的过程,并结合《道德经》文本的详细句子对每个翻译步骤进行深入地诠释,为年轻译者在中国典籍跨文化传播时提供借鉴。
作者 赵昌汉 夏维
出处 《海外英语》 2020年第2期28-30,共3页 Overseas English
基金 武汉工程大学第十届研究生创新基金项目(项目编号为:CX2018072)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

共引文献184

同被引文献20

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部