摘要
现有轨道交通公示语翻译研究主要为“纠错型”,对翻译的路径研究较少。在前人研究的基础上提出“借用-仿译-创译”的翻译路径,并结合主要英语国家(如澳大利亚、英国、美国)轨道交通公示语考察广州轨道交通公示语英译,旨在为轨道交通公示语翻译提供实用、有效的路径,切实提高翻译质量。
Previous researches on the translation of public signs have been of“corrective”types,and have seldom touched upon approaches to the translation.Drawing on previous researches,the present paper proposes a practical approach to translation,i.e.,borrowing,imitative,and creative translations in dealing with the English translation of public signs at Guangzhou Metro,by referring to public signs in the rail transit systems of main English-speaking countries(eg.Australia,the UK,the US).It aims to provide a practical,effective approach to the translation of public signs in the Guangzhou rail transit system and to fundamentally improve the quality of translation.
作者
陈顺意
CHEN Shunyi(School of Foreign Studies,Guangzhou University,Guangzhou,Guangdong 510006,China)
出处
《西昌学院学报(社会科学版)》
2019年第4期83-88,共6页
Journal of Xichang University:Social Science Edition
基金
广州市哲学社会科学发展“十三五”规划2018年度课题:广州城市轨道交通公示语英译研究(2018GZYB119)
关键词
借用-仿译-创译
轨道交通
公示语翻译
实用路径
广州轨道交通
borrowing
imitative and creative translations
rail transit system
translation of public signs
practical approach
Guangzhou Metro