摘要
本文探究译者行为批评与翻译批评第一、第二阶段的思维范式差异。研究发现,翻译社会学视域下的译者行为批评弥补了翻译内文本批评和翻译外文化批评思维范式的不足之处,符合翻译社会学的内在发展规律,有利于翻译学的跨学科构建。译者行为批评更重大的意义在于,其术语体系和理论体系(如"求真-务实"连续统评价模式等),均体现出复杂性科学思想,吻合复杂性科学的基本原则,是翻译研究范式的重大变革。
This article probes different paradigms of thought between Translator Behavior Criticism (TBC) and translation criticism in the first and the second phases. It is found that TBC in the realm of translation sociology can overcome the disadvantages of both textual criticism as internal translation studies and cul- tural criticism as external translation studies. TBC not only complies with the internal rule of translation sociology, but also promotes the interdisciplinary development of translation studies. The greater significance of TBC lies in that its terminological system and theoretical system, such as "Truth-seeking-Utility-attaining Model of Continuum of Evaluation", sparkling with the thought of complexity science, conform to the basic principles of complexity science. In other words, TBC reveals a profound paradigmatic revolution of translation studies.
作者
马明蓉
MA Ming-rong(School of Foreign Languages, Changzhou Institute of Technology, Changzhou 213022, China)
出处
《山东外语教学》
2017年第6期100-107,共8页
Shandong Foreign Language Teaching
基金
国家社科基金重点项目"汉语‘乡土语言’英译实践批评研究"(项目编号:15AYY003)
江苏省高校哲学社会科学研究基金项目"苏籍离散译者行为批评研究"(2017SJB1791)的阶段性成果
关键词
复杂性科学
译者行为批评
翻译批评
翻译社会学
complexity science
translator behavior criticism
translation criticism
translation sociology