期刊文献+

译入/译出认知负荷比较研究——来自眼动追踪的证据 被引量:18

Comparing Cognitive Load in L1 and L2 Translation: Evidence from Eye-Tracking
原文传递
导出
摘要 本研究利用眼动追踪的方法,通过比较20名学生译员在译入和译出过程中的瞳孔直径、任务时间、平均注视时间、总注视时间和注视频率,旨在验证以下研究假设:(1)译出的总体认知负荷比译入更高;(2)译入中加工源语篇的认知负荷比译出中加工源语篇的认知负荷更高;(3)译出中加工目标语篇的认知负荷比译入中加工目标语篇的认知负荷更高。研究假设(1)基本得到了验证,研究假设(2)和(3)只有部分变量的数据支持。译入和译出认知负荷的比较还有待更多实证研究进一步探索。 This study compares the cognitive load of 20 student translators in L1 and L2 translation based on their eye-tracking data during translation processes. The following hypotheses are tested:(1) The cognitive load during L2 translation is higher than that during L1 translation.(2) The cognitive load during the Source Text processing in L1 translation is higher than that during the Source Text processing in L2 translation.(3) The cognitive load during the Target Text processing in L2 translation is higher than that during the Target Text processing in L1 translation. The dependent variables are pupil diameter, task length, average fixation duration, total fixation duration, and fixation rate. Hypothesis(1) is confirmed, and Hypotheses(2) and(3) are only partially confirmed by some of the variables. More empirical studies are called for further validation.
作者 冯佳
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2017年第4期79-91,共13页 Foreign Languages in China
基金 中国人民大学外国语学院"985工程"科学研究基金项目(项目批准号:2014Q003)的研究成果
关键词 眼动追踪 译入 译出 认知负荷 eye-tracking L1 translation L2translation cognitive load
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献124

共引文献445

同被引文献141

引证文献18

二级引证文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部