期刊文献+

叙事学角度下的《浮生六记》林语堂译本研究 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 Mona Baker认为翻译的本质是再叙事,译者可以通过强化或弱化原作的叙事建构文化形象,消解偏见和文化霸权,并提出翻译文本叙事建构的四种斡旋策略。文章以Baker的翻译叙事观为理论基础,以《浮生六记》林语堂译本为例,从Baker提出的叙事建构的四种斡旋策略出发,探讨了林语堂通过再叙事,构建了富于情趣和幽默的东方文化形象,从而消解了文化偏见与歧视,促进了中西方文化之间的嫁接与沟通。
作者 赵彦
机构地区 河南科技学院
出处 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2017年第1期53-56,共4页 Journal of Henan Mechanical and Electrical Engineering College
基金 河南省哲学社会科学规划项目"晚清至五四时期文学翻译研究"(2016BYY004)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献34

共引文献41

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部