期刊文献+

浅析林语堂《浮生六记》使用的翻译策略 被引量:1

An Analysis of Lin Yutang's Translation Methods of Six Chapters of a Floating Life
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 面对不同源的文化背景和语言习惯,译者需要面临靠近原作者还是靠近读者的抉择,既翻译策略的选择。通过分析林语堂《浮生六记》中使用的翻译策略,发现归化和异化的翻译策略是对立统一的,灵活使用两种策略,是林语堂《浮生六记》翻译取得成功的关键。 Facing the different culture backgrounds and linguistic habits,translators need to choose different translation methods to keep either with the reader s culture background or with the author s.By analyzing the translation methods used by Lin Yutang in "Six Chapters of a Floating Life",it is demonstrated that the methods of domesticating translation and foreignizing translation are both important.Translators need to use both methods at same time.
作者 刘雪
出处 《北京印刷学院学报》 2011年第1期48-50,共3页 Journal of Beijing Institute of Graphic Communication
关键词 翻译策略 归化 异化 浮生六记 translation methods domesticating translation foreignizing translation Six Chapters of a Float-ing Life
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献6

共引文献30

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部