期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
来信
原文传递
导出
摘要
@放得开夹克:每次大的会议上,我们总能见到一些女翻译操着流利的口语进行同声传译。不论是政府报告还是一些古诗词,她们总能翻译得很流畅,甚至达到英语中的“信、达、雅”。
出处
《世界博览》
2017年第6期2-2,共1页
World Vision
关键词
同声传译
政府报告
古诗词
翻译
口语
流畅
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
柴黎孟,李素真.
译者主体性之受动性在汉英翻译中的体现——以2015年中国政府工作报告的翻译为例[J]
.新西部(中旬·理论),2016(8):113-114.
2
孙红岩.
基于语料库对国情咨文和政府工作报告英译本的批评性话语分析[J]
.文化学刊,2016(1):166-168.
被引量:1
3
张慧,柳忠贤.
论述文体汉英翻译的灵活处理[J]
.十堰职业技术学院学报,2001,14(4):37-41.
4
张霞,李青.
政府工作报告英译中权力话语对译者的影响——以2012年政府工作报告为例[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2013,26(1):146-148.
被引量:3
5
刘裔.
基于功能对等理论看政府报告翻译策略——以2015年普京国情咨文为例[J]
.佳木斯职业学院学报,2016,32(2):408-409.
6
徐莺.
英语被动语态的语用功能解析——以2013年政府工作报告为例[J]
.海外英语,2013(24):290-291.
被引量:1
7
双语名言[J]
.演讲与口才(学生读本),2009(5):37-37.
8
李鑫,胡开宝.
记者招待会汉英口译释意性的语料库研究——以“应该”的英译为例[J]
.外语教学理论与实践,2015(3):74-79.
被引量:9
9
许薇.
2015年中央政府工作报告修辞特点探析[J]
.蚌埠学院学报,2016,5(2):36-38.
被引量:3
10
赖彦斐,杨嫩寒.
功能目的论下的中国特色词汇翻译研究[J]
.海外英语,2016(12):100-101.
被引量:3
世界博览
2017年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部