摘要
文章着重探讨国内徽学研究成果译介工作的四个重点问题,即为何译、译什么、怎样译和谁来译,最终目的就是要扩大徽学在境外特别是西方世界的影响力,推动中外文化交流。基于徽学研究译介的对象为国外受众且主要是西方受众这一根本导向,因此译介文本应选择代表性的徽学基础研究成果,在"归化"和"异化"策略中优先选择"归化",在译者选择上应坚持"多轮驱动"下的译介主体,充分发挥中外译者的合作翻译效应。
出处
《江淮论坛》
CSSCI
北大核心
2016年第6期188-192,共5页
Jiang-huai Tribune
基金
国家社科基金"传统徽州宗族管理文化与现代乡村治理研究"(15BSH050)
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目(14JJD770008)
2014-2017"徽州古村落家族文化的调查与研究"
2015年全省宣传文化领域拔尖人才
青年英才资助项目"安徽民俗文化融合发展研究"