期刊文献+

有机化合物中文命名的演进:1908~1932 被引量:4

Evolution of the Chinese Nomenclature for Organic Compounds during 1908—1932
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 考察了1908~1932年提出的有机物中文命名方案的命名方法与译名特点。论证了:在命名方法上,绝大多数人参照《日内瓦命名法》创制中文有机名词;1908年虞和钦选择根据西文普通名称拟定名词体系,是出于编辑教科书的需要,以及“普及”“中小学儿童”“普通教育”的考虑。在译名特点上,几乎所有方案都拟造了新字;绝大多数方案在用字上采用了意译法,有时兼用象形法。指出,1932年颁布的《化学命名原则》为中文化学名词确立了统一的标准,在有机物的中文命名上,以《日内瓦命名法》为依据;所造新字与汉字字形相符,字形不显生僻;在用字上大胆革新,提出“取字应以谐声为主,会意次之,不重象形”的定名总则。 This paper investigates the naming methods and translation features of the Chinese proposals for nomenclature of organic compounds. It argues that, as regards the naming methods, most people consulted the Geneva nomenclature to draft the Chinese terms for organic compounds. Motivated by compiling textbooks and "popularizing common education" for "primary and middle school children", Yu Heqin built his terminology on common western terms in 1908. As regards the translation features, almost all proposals created new characters; and most proposals preferred associative or/and pictograph characters. The Nomenclature of Chemistry approved in 1932 established unified standard for Chinese chemical terms. It constructed the Chinese names for organic compounds according to the Geneva nomenclature. The forms of its new-coined characters were consistent with those of the existing Chinese characters and did not appear eccentric. Concerning the Chinese characters used for nomenclature, it boldly put forward the general principle that "in the choice of characters phonograms are preferred, associative characters come second, and pictographic characters are not valued. "
作者 何涓
出处 《自然科学史研究》 CSCD 北大核心 2014年第4期479-493,共15页 Studies in The History of Natural Sciences
基金 中国科学院学部资助项目"中国近现代科学技术学科发展史料抢救与研究"
关键词 日内瓦命名法 虞和钦 音译 造字 化学命名 有机物 Geneva nomenclature, Yu Heqin, transliteration, coinage of new characters, chemical nomenclature, organic compounds
  • 相关文献

参考文献24

  • 1中国化学会欧洲支会.中国化学会欧洲支会戊申年报告[R].1908.
  • 2曾昭抡. 日内瓦命名法原案[ J]. 科学, 1934(8):1132.
  • 3杜亚泉.有机化学命名之讨论(其二).学艺,1920,2(9):1-9.
  • 4曾昭抡.中国化学撮要(科学名词)[J].化学,1935,2(2):376.
  • 5科学名词审查会.有机化合物命名草案[M].1920.
  • 6水津嘉之一郎.有机化学[M].第2版.孔庆莱,译,郑贞文,校订.上海:商务印书馆,1928.
  • 7科学名词审查会.科学名词审查会所审定之有机化学名词草案[J].科学,1922,7(5):469-503.
  • 8国立编译馆.化学命名原则[M].南京:国立编译馆,1933.12.
  • 9梁国常. 有机化学命名刍议( 续) [ J]. 科学,1920(11):1106.
  • 10恽福森.详注英汉化学辞汇[M].上海:商务印书馆.1920.

二级参考文献26

  • 1何涓.清末民初化学教科书中元素译名的演变——化学元素译名的确立之研究(一)[J].自然科学史研究,2005,24(2):165-177. 被引量:8
  • 2国立编译馆.化学命名原则[M].南京:国立编译馆,1933.12.
  • 3Mateer W C.Chemical Terms and Nomenclature[M].Shanghai:American Presbyterian Mission Press,1901.
  • 4虞和钦.化学命名法.普通学报,1901,(3):57-70.
  • 5虞和钦.释化学名.科学世界,1903,(5):95-102.
  • 6虞和钦.化学定名表.科学世界,1903,(2):91-96.
  • 7杜亚泉.化学新教科书[M].第4次印刷.上海:商务印书馆,1906.
  • 8Mateer W C.The Revised List of Chemical Elements[J].The Chinese Recorder and Missionary Journal,1898,29 (2):87-94.
  • 9杜亚泉.化学理论[J].政艺丛书(影印本),1902,914-921.
  • 10虞和钦.有机化学沿革说[J].政艺丛书(影印本),1902,921-922.

共引文献22

同被引文献34

引证文献4

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部